Моя Тора. Борис Гасс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Моя Тора - Борис Гасс страница 3
Цифровое обозначение букв часто помогает выявить скрытый смысл слова или абзаца.
Пифагор, живший в VI веке до и. э., придавал огромное значение магии чисел. Он был убежден, что в основе всего сущего лежат числа, которые обладают сложной символикой. Так 1 означает разум, 4 – правосудие, 5 – брачный союз (сумма тройки – нечетного мужского числа и двойки – четного женского). Аристобул утверждал, что на Пифагора оказала сильное влияние числовая символика иудейского учения. «Всё есть число и всё из числа», – любил повторять Пифагор.
Еврейский календарь основан на движении Луны. Лунный год состоит из 355 суток и называется «шана». Сумма числовых значений слова «шана» равна 355.
С помощью гематрии так расшифровывается, скажем, имя Ицхака, сына Авраама:
И = 10 соответствует количеству испытаний Авраама.
Ц = 90 – возрасту Сары при рождении сына.
X = 8 – на восьмой день младенцу сделали обрезание.
К = 100 – возрасту Авраама при появлении на свет наследника.
(Буква «а» отсутствует, так как на иврите гласные не пишутся).
Ну и для смеха приведем пример того, как можно манипулировать гематрией. Видный израильский раввин, обидевшись на Верховный Суд Справедливости, заявил, что гематрия слов «Правовое государство» равна сумме числовых значений слов «Исчадие ада».
Текст Торы многослоен, помимо простого, видимого невооруженным глазом смысла, он полон глубоких подводных течений, ассоциаций, мистических откровений. Поэтому в переводах на другие языки он теряет «душу живу».
Согласно преданию, царь Птолемей II заказал иудейскому Первосвященнику греческий перевод Торы для александрийской библиотеки. Первосвященник собрал 70 учёных книжников и отправил их к царю, наказав сделать как можно точный перевод. Еврейские толковники-полиглоты, работая каждый в отдельной келье, завершили свой труд над переводом в один и тот же день. И когда греческие ученые мужи сверили их рукописи, то с удивлением обнаружили, что они абсолютно идентичны.
Труд еврейских толмачей назвали «переводом семидесяти» или Септуагинта.
И всё же, как ни старались посланцы Первосвященника, как ни ломали головы над переводом, избежать неразберихи в названии местности или имён им не удалось.
Из-за отсутствия в греческом языке буквы «Ш» пришлось заменить её на «С». Так возникли вместо Шимшона Самсон, Иерусалим вместо Иерушалаим, Моисей вместо Моше…
Русский перевод сделан с греческого, поэтому всюду встречаем замену «Ш» на «С». Хотя Кирилл и Мефодий, трудясь над созданием русской азбуки, обозначили букву «Ш», для начертания которой воспользовались ивритским