Забытые дела Шерлока Холмса. Дональд Томас

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Забытые дела Шерлока Холмса - Дональд Томас страница 52

Забытые дела Шерлока Холмса - Дональд Томас Шерлок Холмс. Игра продолжается

Скачать книгу

английским философом XX века Гилбертом Райлом, известным своей критикой картезианского дуализма.

      5

      Олд-Бейли – традиционное название здания Центрального уголовного суда в Лондоне.

      6

      Центральная тюрьма графства Суррей снесена в 1881 году. Улица, на которой она была расположена, переименована в Харпер-роуд.

      7

      Так называемая (фр.).

      8

      Актом парламента Великобритании, изданном в 1920 году и известном как Четвертый ирландский билль о самоуправлении, на севере и юге Ирландии учреждались отдельные органы власти, для которых предусматривалась существенная степень автономии.

      9

      Кингстаун – пассажирский порт Дублина, с 1921 года переименован в Дан-Лэре.

      10

      «Кто отлучит нас?» (лат.) Сокращенная цитата из Нового Завета «Кто отлучит нас от любви Божией…» (Рим. 8: 35).

      11

      Femme fatale – роковая женщина (фр.).

      12

      Гвоздь программы (фр.).

      13

      Сюрте – сокращенное название Главного управления государственной безопасности Франции (Sûreté Nationale).

      14

      Здесь: домашнее хозяйство (фр.).

      15

      «Шинн Фейн» – ирландская националистическая партия (дословно – «Мы сами»).

      16

      Эколь Милитер – основанная в XVIII веке военная школа, выпускающая офицеров для французской армии.

      17

      Чертов остров (фр.). Относится к Кайенне, столице Французской Гвианы.

      18

      В кабинете судьи (не на открытом судебном заседании) (лат.).

      19

      Второе бюро (фр.), подразделение военной разведки французского Генерального штаба. Упразднено в 1940 году.

      20

      Крытые въездные ворота для кареты или коляски (фр.).

      21

      Девушка, впервые выезжающая в свет (фр.).

      22

      Возобновление дружественных отношений (фр.).

      23

      Государственный переворот (фр.).

      24

      Выскочки (фр.).

      25

      Большие набережные (фр.).

      26

      Книжные киоски (фр.).

      27

      Глава кабинета (фр.).

      28

      Мягкий фарфор (фр.).

      29

      Это убийство произошло в 1908 году.

      30

      Дворец правосудия (фр.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAOBAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAgIDAQEBAQAAAAAAAAAABQYEBwMICQIBAAr/xABcEAACAQMDAgUCBAQCBwMGAhsBAgMEBREGEiEAMQcIEyJBFFEJMmFxFSNCgVKRFiQzYqGxwQpy0R

Скачать книгу