Der Dichter aller Zeiten. Die Vierzeiler und Saaghinameh von Hafes in Persisch und Deutsch. Ali Ghazanfari

Чтение книги онлайн.


Читать онлайн книгу Der Dichter aller Zeiten. Die Vierzeiler und Saaghinameh von Hafes in Persisch und Deutsch - Ali Ghazanfari страница

Der Dichter aller Zeiten. Die Vierzeiler und Saaghinameh von Hafes in Persisch und Deutsch - Ali Ghazanfari

Скачать книгу

8-5551-a8cf-d51c077c52e0">

      

       Der Dichter aller Zeiten

      Die Vierzeiler und Saaghinameh von Hafes

      Persisch / Deutsch

      Ali Ghazanfari

      Vielen Dank meiner Assistentin Frau Rosemaryam, die niemals müde wurde, meine Entwürfe zu lesen oder ihnen zuzuhören; dem Inhaber des Engelsdorfer Verlages Tino Hemmann für die exzellente Arbeit und seine vielen nützlichen Hinweise rund um die Veröffentlichung; und natürlich meinem Lektor Rainer Stecher für seine unermüdliche Unterstützung.

      Bibliografische Information durch die Deutsche Nationalbibliothek:

       Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie;

       detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar.

       Zweite überarbeitete Auflage

      Copyright (2014) Engelsdorfer Verlag Leipzig / Teheran

      Pernobilis Edition

      Alle Rechte beim Autor

      Gesamtherstellung in Leipzig, Germany (EU)

      Verantwortlicher: Tino Hemmann

       www.engelsdorfer-verlag.de

       Inhaltsverzeichnis

       Cover

       Titel

       Impressum

       Einleitung

       Vorwort

       Der Dichter aller Zeiten

       Weitere Literatur

       Anmerkungen

       Einleitung

      Chadje Schams ad-Din Mohammad Hafes-e Schirazi ist der korrekte Name des im 14. Jahrhundert wirkenden und sich bis in die Gegenwart auswirkenden Poeten. Hafes oder Hafis oder Hafez – die Schreibarten im Deutschen kennen viele Variationen – heißt so viel wie Der Bewahrende. Gemeint ist damit Hafes’ bewahrende Haltung gegenüber dem Koran, den er wahrscheinlich auswendig kannte, ebenso wie die Werke von Rumi und Saadi.

      Hafes, der in vielen seiner poetischen Zeilen auf die heuchlerischen Eigenschaften der Menschen eingeht, jedoch preist auch er – wie fast alle Poeten des Orients – die ungezügelten Freuden der Liebe, des Trinkens und berauschender Feste.

      Deutsche Literaten ließen sich gern von der persischen Poesie eines Hafes beeinflussen, allen voran Johann Wolfgang Goethe.

      Nach seinem ersten, in der Pernobilis Edition des Engelsdorfer Verlages in Leipzig erschienenen bilingualen Werk (Persisch / Deutsch) „Gipfel der Liebe – Ausgewählte Vierzeiler von Rumi“, setzt der Teheraner Nachdichter einen weiteren höchst erfreulichen Meilenstein für das gegenseitige Verständnis gegenüber orientalischer Poesie.

       Tino Hemmann

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAgAAAQABAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsK CwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQU FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAEcAMgDASIA AhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAw

Скачать книгу