Службы высшей справедливости. Портовый город. Настя Ликс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Службы высшей справедливости. Портовый город - Настя Ликс страница 23
Владмир многозначительно кашлянул и перевёл взгляд с Мелиссы на Берни. Последний понял, что пора уже уходить.
– Доброй ночи вам, сударыня, – он отвесил не очень уверенный поклон, затем повернулся к хозяину. – И тебе, Владмир, спасибо и до завтра.
Бернард, шатаясь, вышел на улицу. Лицо его обдало морозом, это немного протрезвило головореза. На улице его ждали охранники, которые сопроводили бандита домой. Владмир закрыл дверь за Бернардом на замки и засов. Выдохнув, поскольку день выдался непростой, хозяин таверны направился к себе в спальню, находившуюся на первом этаже.
За окном была глухая ночь. Каждый шорох ветра чётко слышался и эхом разносился по улочкам города. На улице никого не было, кроме Бернарда и его охранников, которые шли домой, их пение еще некоторое время было слышно в таверне. Чуть позже пошёл снег, мягкими хлопьями застилая крыши домов белым покрывалом. Снег шёл, не останавливаясь до самого утра, а как только солнце взошло, весь город заискрился разноцветными алмазами снежинок.
В то же самое время, глубокой ночью, когда весь город засыпал, Нидхегг и Нивалис прибыли на место, где нашли труп преступника. Бухта Заброшенных Кораблей – место безлюдное, здесь давно уже никто не живёт, даже самые отчаянные отшельники. Повсюду были разбитые о рифы корабли, разного размера, принадлежавшие разным народам. Здесь были и пиратские галеоны, и драккары, и фрегаты стражи, и каравеллы людей. Обломками был заполнен весь песчаный берег. С первого взгляда казалось, будто здесь была ожесточенная битва, такие сильные были повреждения у кораблей. Но все это были происки прошлых поколений сирен. Это сейчас им запрещено применять свои прекрасные голоса для заманивания моряков в свои ловушки. А сотню или две лет назад, они только этим и жили. Тех, кто выжил в кораблекрушениях, сирены брали в рабство.
Среди обломков, пахнувших сыростью, смешанной с запахом водорослей, лежал труп светлого альва, посиневший и, кое-где, то ли надкусанный крабами, то ли повстречавшийся с вековыми кораллами на глубине моря. Подходя ближе, друзья учуяли запах разлагавшегося тела, прикрываемый морской солью и водорослями, от чего легче не становилось. Рядом с телом уже бегал отряд криминалистов. МакРаф стоял в сторонке, прикрывая рукой рот и сдерживая рвотные порывы.
– О, а вот и вы, – еле смог выдавить из себя Колин. – Ваш утопленник?
– Думаешь, утопили? – Нидхегга запах никак не трогал, он держался уверенно и спокойно.
– Думаю, прыгнул сам. Пока что криминалисты ничего не нашли, ничто не указывает на насильственную смерть, – МакРаф выпалил ответ, как скороговорку, боясь, что запах попадёт в рот