To the Lighthouse / На маяк. Вирджиния Вулф

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу To the Lighthouse / На маяк - Вирджиния Вулф страница 11

To the Lighthouse / На маяк - Вирджиния Вулф The Collection

Скачать книгу

now – this was the glove’s twisted finger. But into what sanctuary had one penetrated? Lily Briscoe had looked up at last, and there was Mrs Ramsay, unwitting entirely what had caused her laughter, still presiding, but now with every trace of wilfulness abolished, and in its stead, something clear as the space which the clouds at last uncover – the little space of sky which sleeps beside the moon.

      Was it wisdom? Was it knowledge? Was it, once more, the deceptiveness of beauty, so that all one’s perceptions, half way to truth, were tangled in a golden mesh? or did she lock up within her some secret which certainly Lily Briscoe believed people must have for the world to go on at all? Every one could not be as helter-skelter,[12] hand to mouth as she was. But if they knew, could they tell one what they knew? Sitting on the floor with her arms round Mrs Ramsay’s knees, close as she could get, smiling to think that Mrs Ramsay would never know the reason of that pressure, she imagined how in the chambers of the mind and heart of the woman who was, physically, touching her, were stood, like the treasures in the tombs of kings, tablets bearing sacred inscriptions, which if one could spell them out, would teach one everything, but they would never be offered openly, never made public. What art was there, known to love or cunning, by which one pressed through into those secret chambers? What device for becoming, like waters poured into one jar, inextricably the same, one with the object one adored? Could the body achieve, or the mind, subtly mingling in the intricate passages of the brain? or the heart? Could loving, as people called it, make her and Mrs Ramsay one? for it was not knowledge but unity that she desired, not inscriptions on tablets, nothing that could be written in any language known to men, but intimacy itself, which is knowledge, she had thought, leaning her head on Mrs Ramsay’s knee.

      Nothing happened. Nothing! Nothing! as she leant her head against Mrs Ramsay’s knee. And yet, she knew knowledge and wisdom were stored up in Mrs Ramsay’s heart. How, then, she had asked herself, did one know one thing or another thing about people, sealed as they were? Only like a bee, drawn by some sweetness or sharpness in the air intangible to touch or taste, one haunted the dome-shaped hive, ranged the wastes of the air over the countries of the world alone, and then haunted the hives with their murmurs and their stirrings; the hives, which were people. Mrs Ramsay rose. Lily rose. Mrs Ramsay went. For days there hung about her, as after a dream some subtle change is felt in the person one has dreamt of, more vividly than anything she said, the sound of murmuring and, as she sat in the wicker arm-chair in the drawing-room window she wore, to Lily’s eyes, an august shape; the shape of a dome.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      to rub this in – (разг.) настаивать, подчеркивать

      2

      to the marrow of her bones – (разг.) до мозга костей

      3

      that made her wince – заставило ее поежиться

      4

      would prose for hours – (разг.) мог разглагольствовать часами

      5

      not bring the beach – (разг.) не натаскивать в дом песка

      6

      does homage – (разг.) отдает должное

      7

      She went out of her way – (разг.) Она делала все, что могла; изо всех сил старалась

      8

      the Tube – (разг.) метро

Примечания

1

to rub this in – (разг.) настаивать, подчеркивать

2

to the marrow of her bones – (разг.) до мозга костей

3

that made her wince – заставило ее поежиться

4

would prose for hours – (разг.) мог разглагольствовать часами

5

not bring the beach – (разг.) не натаскивать в дом песка

6

does homage – (разг.) отдает должное

7

She went out of her way – (разг.) Она делала все, что могла; изо всех сил старалась

8

the Tube – (разг.) метро

9

of an evening – (разг.) вечерами, по вечерам

10

august theme – (разг.) возвышенная тема

11

come a cropper – (разг.) потерпеть поражение

12

helter-skelter – (разг.) суматоха, беспорядок

Скачать книгу


<p>12</p>

helter-skelter – (разг.) суматоха, беспорядок