Другая Ипостась. Книга третья. Фарра Мурр
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Другая Ипостась. Книга третья - Фарра Мурр страница 6
– К сожалению, не знаю испанского.
– Могу сделать вам синхронный перевод. В отличие от устаревших программ с дословным переводом, я использую логическую трансляцию. Она гораздо точнее передаёт информацию.
– Спасибо за предложение, но в данный момент меня переводы не интересуют. По моему мнению, точно перевести книгу невозможно. Если с прозой худо-бедно переводчик ещё справляется, то вот с поэзией это не проходит. Да и не со всякой прозой тоже. Взять хотя бы Гоголя или Платонова. Их перевести даже человек не может, что говорить о компьютерных программах. То есть, конечно, можно передать смысл, но теряется дух, вкус слова… как бы вам это объяснить?.. Возьмём простой пример: когда вы создаёте компьютерную копию книги, вы переводите на свой двоичный язык всю информацию? Вы уверены, что создаёте точную копию?
– Да, весь текст, его расположение, форму букв и листов бумаги.
– А запах? Шелест перелистываемых страниц? Или тактильные ощущения?
– Кажется, я понимаю. Вы имеете в виду эмоциональную окраску. Для вас, людей, она действительно имеет большое значение. В таком случае вы правы – электронная копия пока не может быть абсолютно точным повторением, а перевод – полным. Но это вина не компьютеров, а людей.
– В смысле?
– Вы, люди, придумали сотни языков и тщетно пытаетесь сохранить каждый в отдельности, вместо того, чтобы целенаправленно идти в другом направлении – создании единого языка человечества. Как ни странно, нам, компьютерам, легче понять друг друга, чем нашим создателям. Вы можете возразить, что и у нас порядка пары сотен языков, но они все основаны на единой двоичной системе. А почему вас так заинтересовал этот технический сбой? Вас что-то тревожит в связи с этим?
– Раз, это вас, мистер Эйзи, не беспокоит, то и меня тоже не должно. Просто будьте начеку – ведь Рафаэль охотился именно за вами.
– Конечно, мистер Мурашов. Я буду сообщать о всех инцидентах с компьютерными сетями, зафиксированных мною. А теперь пора на посадку. Перед нами аэропорт Внуково-3.
Вот мы и снова в Москве. У входа в аэропорт ожидало такси, и уже через пятнадцать минут мы мчались в сторону метро «Юго-Западная». Ещё одно преимущество пользования частными самолётами – тебе не задают лишних вопросов. Здесь работают люди вышколенные, выучившие наизусть истину «лишние знание – лишние проблемы». Уверен, что на каком-нибудь сервере ФСБ навечно фиксируются лица всех пассажиров, на всякий пожарный, и, при возникновении необходимости, вопросы можно будет задать позднее. Но у нас на этот случай есть мистер Эйзи, который знает своё дело. Уверен, в ближайшее время у них там произойдут некоторые заминки с компьютерами, и часть информации будет безвозвратно потеряна. Вынужденная мера, к сожалению,