Польша. Тысячелетнее соседство. Евгений Крушельницкий

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Польша. Тысячелетнее соседство - Евгений Крушельницкий страница 4

Польша. Тысячелетнее соседство - Евгений Крушельницкий Исторический путеводитель

Скачать книгу

и А. Мицкевич, и Г. Сенкевич доказали, что дело не в фамилии.

      Что касается личных имен, то католическая церковь культивировала имена католических святых, а остальные запрещала. Легко заметить, что у нас много общих святых: например, Ян – это Иван, Барбара – Варвара… Правда, нет привычных нам Олегов, Игорей, Надежд, зато есть Мечиславы, Казимиры, Ядвиги. И, конечно же, как и везде, мода порой оказывается сильнее традиций и даже здравого смысла. Если в 1960-е увлечение космосом и техническим прогрессом породили экзотические имена Лайка и Электрификация, то о событиях восьмидесятых напомнит, например, пан Солидариуш.

      Скажем несколько слов и о принципах, которых мы придерживаемся при передаче собственных имен. Существующие правила на этот счет нечетки и противоречивы. Так, имя Миколай по-русски рекомендуется писать как Николай, в то время как Влодзимеж не превращается во Владимира, а остается без изменений. Некогда популярное у королей имя Зыгмунд тоже передается по-русски неоднозначно. Если речь идет о современнике – то Зигмунд или Зыгмунд, королей же традиционно именуют Сигизмундами. Согласно сложившейся практике польские имена и фамилии, пришедшие в русский язык до обретения Польшей независимости, то есть до 1918 г., оформляются по русскому образцу (например, Мария Склодовская-Кюри); если же речь идет о современниках, то обычно стремятся передать польское произношение (Барбара Брыльска, а не Варвара Брыльская). Впрочем, это правило соблюдается очень нестрого.

      Кстати, о передаче произношения. Согласно все тем же правилам город Чехочинек в русском написании выглядит как «Цехоцинек», а слово «спасибо», которое звучит примерно как «дженькуе», – «дзенькуе». Таким образом, по замыслу авторов правил, читателю легче проникнуть в тонкости польского оригинала. На деле же если человек рискнет заговорить по-польски с помощью таких подсказок, то к его неизбежному русскому акценту добавится еще специфический след этих правил. Поэтому будем руководствоваться не только правилами и традицией, но и здравым смыслом.

      Религия

      Большинство жителей Польши – католики, и влияние религии здесь очень заметно. Костел активно вмешивается в общественную жизнь: например, в трудные времена он поддерживал движение «Солидарность» и приложил немало сил для свержения коммунизма. В стране имеется более двухсот монашеских объединений, включающих в себя почти 40 тысяч человек. Они опекают дома сирот, школы, детские сады, дома для одиноких матерей, стариков, бездомных.

      После того как из школьных программ исчезла марксистская идеология, ее место занял Закон Божий, а радио и телевидение теперь обязано пропагандировать христианские ценности. По воскресеньям и праздникам костелы переполнены людьми, тысячи паломников отправляются в Ченстохову к чудотворной иконе Богоматери.

      Современный костел мало похож на прежние

      В то время как Россия и большинство балканских государств приняло

Скачать книгу