Лора. Александра Бракен

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лора - Александра Бракен страница 45

Лора - Александра Бракен Mainstream. Фэнтези

Скачать книгу

центром Нью-Йорка в середине 1800-х – конце 1980-х гг. Сейчас это средоточие театральных площадок, модных ресторанов и дорогого жилья.

      17

      Полиэтиленовые пакеты с застежкой-«молнией».

      18

      Leaina – в переводе с греческого означает «львица». Предположительно реально существовавший исторический персонаж, гетера, афинянка, которая предпочла смерть предательству, откусив себе язык перед пытками. В честь нее на Акрополе была установлена статуя львицы без языка.

      19

      В древнегреческой мифологии три богини Мойры определяли судьбу человека. Даже боги были не властны над их решениями.

      20

      Полуподвальное помещение с окнами, в США часто используется как отдельное жилое.

      21

      Термин древнегреческой философии, означающий «добродетель», «доблесть», «достоинство» или «превосходство».

      22

      В переводе с древнегреческого «поклонение», которого удостаивались боги и божества.

      23

      В переводе с древнегреческого «слава».

      24

      Юстинианова чума – первая отмеченная историками эпидемия этого заболевания. Длилась почти два века и унесла на Востоке и в Европе жизни более 90 млн человек.

      25

      Более полно см. миф о Беллерофонте.

      26

      Общепринятое в англоязычных странах обозначение протестантских церквей численностью более 2000 прихожан, собирающихся в одном здании. Собрания в таких мегацерквях, нередко сопровождающиеся концертами звезд эстрады и другими яркими мероприятиями, привлекают множество верующих, особенно молодежи.

      27

      TriBeCa (сокр. от Triangle Below Canal Street – «Треугольник южнее Канал-стрит») – первый жилой квартал Нью-Йорка. Застраивался с конца XVIII в.

      28

      Пеплос – женская верхняя одежда для торжественных случаев, из легкой ткани, с множеством складок, без рукавов. Представляет собой большой кусок ткани, который надевали поверх туники, скалывая на плечах.

      29

      Патерас в переводе с греческого – «отец».

      30

      Разновидность миндального печенья.

      31

      Система воспитания юных спартанцев, отличавшаяся особой жесткостью.

      32

      Агела (в переводе с греч. – стадо) – распространенные на Крите и в Спарте молодежные группировки (для тех, кому меньше 17 лет), созданные для занятий спортом и подготовки к политической и военной деятельности.

      33

      Гетайрос – в переводе с древнегреческого «друг», «товарищ», «партнер».

      34

      Парфенос, или парфена (древнегреч.) – незамужняя дева.

      35

      Танатос в греческой мифологии – божество, олицетвор�

Скачать книгу