Любовь меняет всё. Эмили Олфорд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Любовь меняет всё - Эмили Олфорд страница 13

Любовь меняет всё - Эмили Олфорд

Скачать книгу

для нее были сущим пустяком, мелочью, на которую не стоит обращать внимания.

      Гуляя таким образом, однажды Джулиана забрела на Зеленую тропу, излюбленное место прогулок лорда Кросби. И надо же было такому случиться, что именно в это же время лорду пришла охота подышать свежим воздухом. Он заметил Джулиану еще издали и недовольно зашипел:

      – Опять эта несносная девица! Я думал, что она имеет хоть капельку разума, и поняла, что это мое место для прогулок. Ты только погляди на нее, Паркер, она же идет и никого не видит вокруг. Если ее не окликнуть, она врежется прямо в меня. Я уверен в этом.

      – Да, сэр, – как всегда невозмутимо ответствовал Паркер.

      Лорд замолчал, решив проверить, заметит ли эта неучтивица его светлость или проявит чудеса невежества и гордыни и столкнется с ним.

      К вящему его удовольствию, Джулиана, которая и вправду не видела и не слышала ничего кругом и шла, низко опустив голову, столкнулась с ним через несколько шагов. Лорд Кросби поджал губы и приготовился к великолепной нравоучительной тираде, в которой он решил не оставить этой надоедливой глупой девице ни малейшего шанса на оправдание.

      – Молодая леди! – произнес он таким стальным голосом, что если бы его слышал кто-нибудь из соседей, то провалился бы от ужаса сквозь землю.

      Однако Джулиана лишь только подняла голову, посмотрела на Кросби невидящим взглядом, едва слышно прошелестела «Доброе утро, сэр» и снова опустив голову, отправилась дальше.

      Кросби от удивления онемел.

      – Что с ней? – едва вымолвил он. – На нее это совсем непохоже. Я-то предвкушал десятиминутную нотацию, не меньше, но она лишила меня этого удовольствия. Что с ней случилось, Паркер? На нее это совсем непохоже. Она обязательно вступила бы со мной в перепалку, а тут такая покорность…

      – Мисс Дермот была сильно больна сэр.

      – Чем?

      Дворецкий деликатно кашлянул.

      – Не имею чести знать, сэр. Болезни молодых леди не в моей компетенции.

      – Не верю. Слуги наверняка все тебе рассказывают, и ты отлично знаешь. Отдаю дань твоей деликатности и внимательно тебя слушаю.

      – Ну, хорошо, сэр. Слуги поговаривают, что у нее расстроилась помолвка.

      – А при чем здесь болезнь? И кто расстроил помолвку?

      – Говорят, что сама леди.

      – Тогда почему у нее такой странный вид? Ох уж эти молодые девицы! Воображают себе черт знает что, сами в это поверят, разорвут помолвку, а потом страдают. Думаю, что они делают это специально, чтобы создать вокруг себя налет романтичности и придать веса в глазах соседей.

      – Нет, сэр, думаю, что здесь все было не так. Говорят, что мисс Дермот по ошибке получила письмо, которое ее жених писал другой женщине. Говорят, что письмо было достаточно фривольного содержания и явно не предназ

Скачать книгу