Дочери войны. Дайна Джеффрис

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дочери войны - Дайна Джеффрис страница 37

Дочери войны - Дайна Джеффрис Дочери войны

Скачать книгу

я всегда был неравнодушен к ведьмам.

      Флоранс засмеялась. Антон тоже засмеялся, и на мгновение – быть может, всего на мгновение – она забыла обо всех тревогах и просто наслаждалась обществом этого парня. Такие моменты, когда люди поднимались над ужасами войны, когда в них ощущалась простая объединяющая человечность… такие моменты восстанавливали ее веру. Она не вправе забывать, что любовь сильнее страха, сильнее ненависти и разделения.

      – Я очень рада, что мы вот так познакомились. – Флоранс протянула ему руку.

      – Тогда давайте прогуляемся по реке. Не знаю, можно ли нанять габару, если вам нравится кататься по воде. Но мы все-таки поспрашиваем, и, быть может, в понедельник нам повезет.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      В положении родителей (лат.). – Здесь и далее примеч. перев.

      2

      Дивизия Бремера (названа по имени командующего генерал-майора Вальтера Бремера) была создана в марте 1944 года в оккупированной Франции для борьбы с партизанами.

      3

      Бенье с цветками акации (фр.).

      4

      Скамеечка для ног (фр.).

      5

      УСО – Управление специальных операций, британская разведывательная служба времен Второй мировой войны. Действовала с середины 1940-го по начало 1946 г.

      6

      Мои дорогие (фр.).

      7

      Ромовая баба, баскский кекс, птифуры (фр.).

      8

      Фуа-гра (паштет из гусиной печени) (фр.).

      9

      Дорогая (фр.).

      10

      Уклонисты (фр.).

      11

      Булочная, кондитерская, бакалея, мясная лавка (фр.).

      12

      Деревенская гостиница с небольшим рестораном (фр.).

      13

      Общедоступная танцевальная музыка (фр.).

      14

      Английские слова, которые в зависимости от контекста могут переводиться как «моей любимой» или «моему любимому».

      15

      Мэрия (фр.).

      16

      Радио Лондон (фр.). Отдел Би-би-си, вещавший исключительно на французском языке. Передачи велись с 1940-го по конец 1944 г. Редакция состояла из французских патриотов, боровшихся с гитлеровской оккупацией.

Скачать книгу