Прощание с иллюзиями. «Поедемте в Англию». Владимир Познер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Прощание с иллюзиями. «Поедемте в Англию» - Владимир Познер страница 7

Прощание с иллюзиями. «Поедемте в Англию» - Владимир Познер Эксклюзивные биографии

Скачать книгу

невосполнимой, а отношения со старшим складывались не лучшим образом. Жена его, Софья, давно скончалась. Женщина, которую он любил, – как я понимал, любил очень давно, – была замужем. К моменту моего появления в доме Маршака у нее нашли рак. Нет ничего удивительного в том, что в этих обстоятельствах Самуил Яковлевич нуждался в близком человеке, и волею судеб им стал я.

* * *

      Речь идет о Тамаре Григорьевне Габбе, авторе, в частности, ставших классическими детских пьес «Волшебные кольца Альманзора» и «Город Мастеров». Время от времени она навещала Маршака, и я видел, как светлело его лицо, как блеск появлялся в его глазах. «Надо же, – думал я, – человек такой старый, а испытывает любовь». А ему тогда было меньше лет, чем мне сегодня…

* * *

      Маршак всегда разговаривал со мной как с ровней, называл только по имени-отчеству, никогда не тыкал, понимая, что подчеркивал бы этим свое превосходство.

      Он был заядлым курильщиком и, несмотря на слабые легкие, выкуривал две-три пачки сигарет в день. Нередко он болел воспалением легких и, как только поднималась температура, начинал бредить. Он всегда требовал, чтобы во время болезни я сидел около его постели – до сих пор не понимаю, почему он выбрал именно меня. Как-то, приходя в себя после очередного подъема температуры, Самуил Яковлевич посмотрел на меня печально и слабым голосом предложил:

      – Эх, Владимир Владимирович, поедемте в Англию.

      Мне, абсолютно невыездному, показалось, что он все еще бредит.

      – Конечно, поедем, Самуил Яковлевич, – ответил я.

      – Когда приедем, – абсолютно серьезно продолжал он, – мы купим конный выезд.

      Я согласно кивнул.

      – И вы, Владимир Владимирович, будете сидеть на козлах и привлекать всех красивых молодых женщин.

      – Договорились, Самуил Яковлевич.

      – Но внутри, – он взглянул на меня с хитрецой, – буду сидеть я, потому что вы, мой дорогой, совершенно не понимаете, как надо обращаться с красивыми женщинами!

      Типичный Маршак.

      Одновременно я корпел над своими переводами, иногда отдавая их на суд мастера. И вот однажды, прочитав несколько моих последних опусов, он сказал:

      – Вот это можно печатать. Если хотите, могу кое-куда позвонить.

      Я был вне себя от радости, но гордость взяла верх:

      – Спасибо, Самуил Яковлевич, я сам. Главное то, что переводы вам понравились.

      Гордость гордостью, но я был хитер и подл. Я перепечатал на машинке отмеченные Маршаком переводы (два из Донна, два из Блейка), а потом добавил к ним четыре маршаковских – разумеется, не из Роберта Бернса, бывшего у всех на слуху, а из Киплинга, Шелли, Китса и Браунинга. Вооружившись всем этим, я отправился в «Новый мир» к заведующей отделом поэзии. Меня там не знал решительно

Скачать книгу