Залив девочек. Александра Нарин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Залив девочек - Александра Нарин страница 21

Залив девочек - Александра Нарин Навстречу солнцу. Романы Александры Нарин

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Аайя и таата – бабушка и дедушка (тамильский).

      7

      Ситар – струнный музыкальный инструмент.

      8

      Поочанди – чудовище, которым пугают детей в индийском штате Тамилнад.

      9

      Кулати – малышка (тамильский).

      10

      В Индии проживают еврейские общины (кочинские, маратхские евреи, багдадские евреи, евреи-телугу, небольшая группа ашхеназов, иммигрировавших из Европы во время Второй мировой войны). Еврейские общины не многочисленны, потому героиня не знает значения слова «шолом» (мир), оставленного прежними жильцами на стене дома, считает его христианским.

      11

      Специальная линия для приема сообщений о преступлениях от женщин, которые по каким-то причинам не хотят обращаться напрямую в полицию (из-за того, что полицейские – мужчины, и другим), на линии работают операторы-женщины.

      12

      Ото – сленговое название моторикши.

      13

      Пандал – небольшой храм в индуизме.

      14

      Далиты – общее название для низших неприкасаемых каст.

      15

      Ади кадавулаэ – тамильское выражение, подчеркивающее восклицание, вроде: «О мой бог!»

      16

      Аттай – тетушка (тамильский).

      17

      Змеиная тыква – лиана с продолговатыми плодами, принимающими причудливые формы, бамия – растение с плодами, похожими на стручки перца.

      18

      Акка и анна – старшая сестра, старший брат, уважительное обращение (тамильский).

      19

      Песня на праздник урожая, Понгал.

      20

      Ченнаем управляет Большая корпорация (бывшая «Корпорация Мадрас»), основанная в 1688 году. Это самая старая из сохранившихся муниципальных корпораций в Индии и вторая самая старая в мире. Корпорацию возглавляет мэр. Мэр и советники города избираются населением путем всеобщего голосования.

      21

      Паясам – тамильский пудинг, консистенции густого киселя.

      22

      Каджол – подводка для глаз.

      23

      Девадаси – храмовые танцовщицы; в некоторых храмах вступали в связь с прихожанами из высших каст.

      24

      «Душа народа» – гимн Индии, «Джанаганамана», написанный Рабиндранатом Тагором.

      25

      Курта – свободная длинная блузка.

      26

      Имена богов в индуизме.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/4QA6RXhpZgAATU0AKgAAAAgAA1EQAAEAAAABAQAAAFERAAQAAAABAAAOw1ESAAQAAAABAAAOwwAAAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCADaANYDASIAAhEBAxEB/8QAHwAAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAAAgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQRBRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkKFhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RFRkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWGh4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/8QAHwEAAwEBAQEBAQEBAQAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtREAAgECBAQDBAcFBAQAAQJ3AAECAxEEBSExBhJBUQdhcRMiMoEIFEKRobHBCSMzUvAVYnLRChYkNOEl8RcYGRomJygpKjU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6goOEhYaHiImKkpOUlZaXmJmaoqOkpaanqKmqsrO0tba3uLm6wsPExcbHyMnK0tPU1dbX2Nna4uPk5ebn6Onq8vP09fb3+Pn6/9oADAMBAAIRAxEAPwD9U6KKKACiiigAooooAKKKKACiiigAooooA+IP+CiH7YPjX4Q+I

Скачать книгу