Избранное. Муса Джалиль

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Избранное - Муса Джалиль страница 4

Избранное - Муса Джалиль Классическая татарская поэзия (Классик татар шигърияте)

Скачать книгу

тебе, далёкая моя.

Февраль, 1933Перевод В. Звягинцевой

      В тир!

      Метким стрелком оказалось светило:

      Прямо в сердце лучом угодило,

      Будто сердце – мишень, а мир —

      Необъятный солнечный тир.

      Глянул —

                яблочком дальней мишени

      Солнце повисло…

                          Сердцем влеком,

      Видно, поддамся и я искушенью:

      Стану, дружище, и я стрелком.

      Юношу встречу, в шинели, в шлеме, —

      Мне почему-то покоя нет…

      Брось-ка перо и бумагу —

                          время

      В тир отправляться, мой друг Ахмет![2]

      Знаю тебя:

                напряжённым взглядом

      В строчку нацелился прямиком.

      Кажется ручка тебе прикладом,

      Стальное перо – штыком.

      Помнишь, товарищ, —

                          давно ль это было? —

      Победоносно закончив бои,

      В новой борьбе на перо и чернила

      Мы сменили винтовки свои.

      Впрочем, не так я сказал об этом:

      Даже на фронте, в огне боёв,

      Разве ты не был уже поэтом,

      Пулей и словом разя врагов?

      Мы угольком на клочках четвертушек,

      Что на цигарки брала братва,

      Стихи писали…

                          И с громом пушек

      Нашей песни сливались слова.

      Что же тогда нам верней служило:

      Меткость винтовки? Ярость пера?

      Друг мой, двойного оружия сила

      Нас привела к победе вчера!

      Солнце балуется…

                          Глаз прищурит —

      Взгляд его с неба сверкнёт, колюч,

      Будто за облаком

                          снайпер дежурит,

      В сердце нацелив горячий луч.

      Солнечный день с голубым поднебесьем

      Наших винтовок добыт огнём.

      В жарком дыхании наших песен —

      Буря борьбы и сражений гром.

      В тире, на стрельбище в наши годы,

      Верно, немногим пришлось робеть.

      Нас научили бои и походы

      Метко стрелять и без промаха петь.

      Если умеем, прицелившись словом,

      Песней навылет пронзить врага,

      Надо и пулей, как словом свинцовым,

      Бить из винтовки наверняка!

      В тир собирайся, друг неразлучный!

      Без похвальбы я скажу тебе:

      Метко стреляли мы песней звучной, —

      Не осрамимся и в этой стрельбе!

Февраль, 1933Перевод Р. Морана

      Я помню

      Как нежно при первом свиданье

      Ты мне улыбнулась, я помню.

      И как ты, в ответ на признанье,

      Смутясь, отвернулась, я помню.

      Меня ты покинула вскоре.

      Отчаянье сердце прожгло мне.

      Как часто я плакал от горя

      В бессонные ночи – я помню.

      Как сон, пронеслись те печали,

      По давним приметам я помню:

      Любовь – холодна, горяча ли —

      Не гаснет. Об этом я помню.

1933Перевод

Скачать книгу


<p>2</p>

Здесь Муса Джалиль обращается к поэту Ахмету Файзи (1903–1958).