A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century. Saintsbury George

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century - Saintsbury George страница 6

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century - Saintsbury George

Скачать книгу

but only partly, have helped; and ill-conducted to an extent which he might have helped almost altogether. But is he unnatural? I fear – I trow – not. He is, I think, rather more natural than Edgar of Ravenswood, who is something of the same class, and who may perhaps owe a very little to him. At any rate, though he has more to do with the theatre, he is less purely theatrical than that black-plumed Master. And it seems to me that he is more differentiated from the Sensibility heroes than even Corinne herself is from the Sensibility heroines, though one sympathises with her much more than with him. Homo est, though scarcely vir. Now it is humanity which we have been always seeking, but not always finding, in the long and often brilliant list of French novels before his day. And we have found it here once more.

      Its aesthetics.

      But we find also something more; and this something more gives it not merely an additional but even to some extent a fresh hold upon the history of the novel itself. To say that it is in great part a "guide-book novel," as indeed its second title18 honestly declares, may seem nowadays a doubtful testimonial. It is not really so. For it was, with certain exceptions in German, the first "guide-book" novel: and though some of those exceptions may have shown greater 'literary genius than Madame de Staël's, the Germans, though they have, in certain lines, had no superiors as producers of tales, have never produced a good novel yet.19 Moreover, the guide-book element is a great set-off to the novel. It is not – or at any rate it is not necessarily – liable to the objections to "purpose," for it is ornamental and not structural. It takes a new and important and almost illimitably fresh province of nature and of art, which is a part of nature, to be its appanage. It would be out of place here to trace the development of this system of reinforcing the novel beyond France, in Scott more particularly. It is not out of place to remind the reader that even Rousseau (to whom Madame de Staël owed so much) to some extent, Bernardin de Saint-Pierre and Chateaubriand to more, as far as what we may call scenery-guide-booking goes, had preceded her. But for the "art," the aesthetic addition, she was indebted only to the Germans; and almost all her French successors were indebted to her.20

      The author's position in the History of the Novel.

      Although, therefore, it is hardly possible to call Madame de Staël a good novelist, she occupies a very important position in the history of the novel. She sees, or helps to see, the "sensibility" novel out, with forcible demonstration of the inconveniences of its theory. She helps to see the aesthetic novel – or the novel highly seasoned and even sandwiched with aesthetics – in. She manages to create at least one character to whom the epithets of "noble" and "pathetic" can hardly be refused; and at least one other to which that of "only too natural," if with an exceptional and faulty kind of nature, must be accorded. At a time when the most popular, prolific, and in a way craftsmanlike practitioner of the kind, Pigault-Lebrun, was dragging it through vulgarity, she keeps it at any rate clear of that. Her description is adequate: and her society-and-manners painting (not least in the récit giving Corinne's trials in Northumberland) is a good deal more than adequate. Moreover, she preserves the tradition of the great philosophe group by showing that the writer of novels can also be the author of serious and valuable literature of another kind. These are no small things to have done: and when one thinks of them one is almost able to wipe off the slate of memory that awful picture of a turbaned or "schalled" Blowsalind, with arms21 like a "daughter of the plough," which a cruel tradition has perpetuated as frontispiece to some cheap editions of her works.

      Chateaubriand – his peculiar position as a novelist.

      There is perhaps no more difficult person to appraise in all French literature – there are not many in the literature of the world – than François René, Vicomte de Chateaubriand. It is almost more difficult than in the case of his two great disciples, Byron and Hugo, to keep his personality out of the record: and it is a not wholly agreeable personality. Old experience may perhaps attain to this, and leave to ghouls and large or small coffin-worms the business of investigating and possibly fattening on the thing. But even the oldest experience dealing with his novels (which were practically all early) may find itself considerably tabusté, as Rabelais has it, that is to say, "bothered" with faults which are mitigated in the Génie du Christianisme, comparatively (not quite) unimportant in the Voyages, and almost entirely whelmed in the Mémoires d'Outre-Tombe. These faults are of such a complicated and various kind that the whole armour of criticism is necessary to deal with them, on the defensive in the sense of not being too much influenced by them, and on the offensive in the sense of being severe but not too severe on them.

      And the remarkable interconnection of his works in fiction.

      The mere reader of Chateaubriand's novels generally begins with Atala and René, and not uncommonly stops there. In a certain sense this reader is wise in his generation. But he will never understand his author as a novelist if he does so; and his appreciation of the books or booklets themselves will be very incomplete. They are both not unfrequently spoken of as detached episodes of the Génie du Christianisme; and so they are, in the illustrative sense. They are actually, and in the purely constitutive way, episodes of another book, Les Natchez, while this book itself is also a novel "after a sort." The author's work in the kind is completed by the later Les Martyrs, which has nothing to do, in persons or time, with the others, being occupied with the end of the third century, while they deal (throwing back a little in Atala) with the beginning of the eighteenth. But this also is an illustrative companion or reinforcement of the Génie. With that book the whole body of Chateaubriand's fiction22 is thus directly connected; and the entire collection, not a little supported by the Voyages, constitutes a deliberate "literary offensive," intended to counter-work the proceedings of the philosophes, though with aid drawn from one of them – Rousseau, – and only secondarily designed to provide pure novel-interest. If this is forgotten, the student will find himself at sea without a rudder; and the mere reader will be in danger of exaggerating very greatly, because he does not in the least understand, the faults just referred to, and of failing altogether to appreciate the real success and merit of the work as judged on that only criterion, "Has the author done what he meant to do, and done it well, on the lines he chose?" Of course, if our reader says, "I don't care about all this, I merely want to be amused and interested," one cannot prevent him. He had, in fact, as was hinted just now, better read nothing but Atala and René, if not, indeed, Atala only, immense as is the literary importance of its companion. But in a history of the novel one is entitled to hope, at any rate to wish, for a somewhat better kind of customer or client.

      According to Chateaubriand's own account, when he quitted England after his not altogether cheerful experiences there as an almost penniless émigré, he left behind him, in the charge of his landlady, exactly 2383 folio pages of MSS. enclosed in a trunk, and (by a combination of merit on the custodian's part and luck on his own) recovered them fifteen years afterwards, Atala, René, and a few other fragments having alone accompanied him. These were published independently, the Génie following. Les Martyrs was a later composition altogether, while Les Natchez, the matrix of both the shorter stories, and included, as one supposes, in the 2383 waifs, was partly rewritten and wholly published later still. A body of fiction of such a singular character is, as has been said, not altogether easy to treat; but, without much change in the method usually pursued in this History, we may perhaps do best by first giving a brief argument of the various contents and then taking up the censure, in no evil sense, of the whole.

      Atala.

      Atala is short and almost entirely to the point. The heroine is a half-breed girl with a Spanish father and for mother an Indian of some rank in her tribe, who has subsequently married a benevolent chief. She is regarded as a native princess, and succeeds in rescuing from the usual

Скачать книгу


<p>18</p>

Corinne, ou l'Italie.

<p>19</p>

If anybody thinks Wilhelm Meister or the Wahlverwandtschaften a good novel, I am his very humble servant in begging to differ. Freytag's Soll und Haben is perhaps the nearest approach; but, on English or French standards, it could only get a fair second class.

<p>20</p>

Corinne "walks and talks" (as the lady in the song was asked to do, but without requiring the offer of a blue silk gown) with her Oswald all over the churches and palaces and monuments of Rome, "doing" also Naples, Venice, etc.

<p>21</p>

She was rather proud of these mighty members: and some readers may recall that not least Heinesque remark of the poet who so much shocks Kaiser Wilhelm II., "Those of the Venus of Milo are not more beautiful."

<p>22</p>

Including also a third short story, Le Dernier Abencérage, which belongs, constructively, rather to the Voyages. It is in a way the liveliest (at least the most "incidented") of all, but not the most interesting, and with very little temporal colour, though some local. It may, however, be taken as another proof of Chateaubriand's importance in the germinal way, for it starts the Romantic interest in Spanish things. The contrast with the dirty rubbish of Pigault-Lebrun's La Folie Espagnole is also not negligible.