Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Альфред Теннисон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании» - Альфред Теннисон страница 1

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании» - Альфред Теннисон

Скачать книгу

сона работы Джорджа Уоттса (George Frederic Watts, 1817-1904) на территории собора Линкольна в Англии, 1905 год. Лицензия CC BY-SA 2.0

      Дизайнер обложки На обложке фотографический портрет Теннисона работы Джулии Кэмерон (Julia Margaret Cameron, 1815-1879), 1869 год, опубликован в 1905 году. Лицензия CC0 1.0

      © Альфред Теннисон, 2022

      © Сергей Федосов, перевод, 2022

      © Фотография с сайта flickr.com фотографа Brian ( род. 1942) статуи Теннисона работы Джорджа Уоттса (George Frederic Watts, 1817-1904) на территории собора Линкольна в Англии, 1905 год. Лицензия CC BY-SA 2.0, иллюстрации, 2022

      © На обложке фотографический портрет Теннисона работы Джулии Кэмерон (Julia Margaret Cameron, 1815-1879), 1869 год, опубликован в 1905 году. Лицензия CC0 1.0, дизайн обложки, 2022

      ISBN 978-5-0059-4417-7

      Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

      Бриллианты английской поэзии в новой огранке

      В очередном сборнике – переводы классика английской поэзии поэта-лауреата лорда Альфреда Теннисона, интерес к творчеству которого в России за последние годы неимоверно возрос, сделанные специально для трехтомной «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Порядок следования произведений определяется их рейтингами, полученными в результате обработки по специальной авторской методике одной тысячи шестисот восьмидесяти четырех оригинальных (составленных носителями языка и напечатанных в англоязычных странах) антологий и коллективных сборников английской1 поэзии, отражающими консолидированное мнение одной тысячи двухсот девяносто трех антологистов – профессионалов в области поэзии – о любом сколько-нибудь заметном англоязычном стихотворном произведении, созданном за более чем восемь с половиной веков и увидевшем свет в формате книги, начиная с первой печатной (1557 год) антологии английской поэзии – Тоттеловской.

      Родился поэт 6 августа 1809, уже к тридцати с небольшим годам приобрел славу одного из величайших английских поэтов, был обласкан властью, став бароном и – пожизненно – поэтом-лауреатом. Скончался 6 октября 1892 и похоронен с большими почестями в Вестминстерском аббатстве, в так называемом Уголке поэтов 12 октября.

      Crossing the Bar

      Sunset and evening star…

      Crossing the Bar2

      Закат – и свет звезды,

      Чей зов так сиротлив!

      И может, нет печальнее воды,

      Когда ступлю в отлив,

      В поток, что еле движется, сонлив,

      Весь пена и покой,

      И всё, что в бездне выхватил прилив,

      Таща домой.

      Вечерний полусвет,

      И после – тьмы приход!

      И может быть, в моем прощаньи нет

      Щемящих нот;

      Пусть в мир иной, где вряд ли и найти,

      Стихия унесет,

      Надеюсь я, что там, в конце пути,

      Меня мой Кормчий ждет.

      Рейтинг стихотворения – 149. Стихотворение переводили также Г. Бен, В. Гамаюн (вариация), А. Гастев, Г. Кружков, М. Соковнин, Э. Соловкова и О. Стельмак.

      Song from The Princess

      (Between the sections III & IV)

      The splendour falls on castle walls…

      Песня из поэмы «Принцесса»

      (между частями 3 и 4)

      Величья свет сквозь бездну лет

      На замок пал, на гор вершины,

      Вдоль всех озер свой шлейф простер

      И водопадом к славе хлынул.

      Пой, рог, и пой, слетает эхо свыше,

      Пой, рог, и пой; а эхо – тише, тише, тише.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Понятие «английская поэзия» в данном случае объединяет британскую, шотландскую, ирландскую и уэльскую поэзии на английском языке.

      2

      В заглавие

Скачать книгу


<p>1</p>

Понятие «английская поэзия» в данном случае объединяет британскую, шотландскую, ирландскую и уэльскую поэзии на английском языке.

<p>2</p>

В заглавие стихотворения поэтом вложен двойной смысл: «пересечение отмели» и «переход в мир иной». Незадолго до смерти Теннисон велел своему правопреемнику, сыну Халлэму, печатать это стихотворение в конце всех изданий своей поэзии.