Переводчик с эльфийского языка. Юлия Журавлева

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Переводчик с эльфийского языка - Юлия Журавлева страница 2

Жанр:
Серия:
Издательство:
Переводчик с эльфийского языка - Юлия Журавлева

Скачать книгу

откровенно его разглядывать.

      Он был действительно высокий, не долговязый, но ощутимо выше, чем средний человек. Худой, но плечи широкие. Мне казалось, что все эльфы должны быть как тростиночки, а этот оказался довольно крупным. Впрочем, все равно худой. Лицо немного вытянутое, и собранные в высокий хвост волосы только усиливали эффект. Черты правильные и аккуратные, разве что нос длинный с широкими крыльями. А еще острые скулы, глаза зеленые и большие, но не круглые, а продолговатые. И губы, сейчас изогнутые в легкой полуулыбке. Общее выражение лица я бы назвала мечтательным.

      Но самое примечательное: от правого уха вниз по шее тянулась замысловатая татуировка. Рассмотреть ее получше я не успела.

      Второе покашливание окончательно вернуло меня в реальность.

      – Давайте, скажите что-нибудь по-эльфийски, – предложил мужчина, неодобрительно глядя на меня.

      – А что? – растерялась я.

      В голову, как назло, ничего умного не приходило! И глаза так и возвращались к татуировке на шее, убегающей под воротник.

      – Поздоровайтесь для начала.

      – Илиас вирту, – запинаясь, произнесла я и покраснела. Уж «добрый день» я сказать могла, но почему-то сейчас поняла, как, наверное, глупо это прозвучало из моих уст.

      А вот эльф, наоборот, просто расцвел. Улыбка у него стала шире, а блуждающий взгляд приобрел осмысленность и четко сфокусировался на мне.

      – Варден девос, – напевно, практически в одно слово произнес он фразу «рад встрече».

      – Что он сказал? – требовательно спросил потенциальный наниматель.

      – Рад встрече, – перевела я. Вроде пока ничего сложного. – Еще что-нибудь спросить нужно?

      – Да нет, достаточно. Вы приняты, другим кандидатам у нас все равно взяться неоткуда, а эльф уже есть, и с ним надо что-то делать, – ворчливо ответил хозяин кабинета и вернулся за свой стол. – Садитесь, чего стоите.

      Я тут же села. Эльф остался стоять.

      – И этому скажите, чтобы сел.

      Я обернулась на эльфа. Хоть убей, не помнила, как будет «садиться» по-эльфийски.

      – Эм… – я с улыбкой похлопала по стулу, как для собаки.

      Не обиделся бы, а то плакала моя новая работка. Но эльф понял, улыбнулся и сел на свободный стул.

      Мужчина исподлобья посмотрел на меня, но на такой жест ничего не сказал. Может, решил, что для эльфов это в порядке вещей и культуры.

      – Вы говорили, что с эльфом надо что-то делать, – осторожно начала я. Ведь переводчик им требовался для чего-то. – А что именно?

      – Да шут его знает. Для начала позаботиться, – не отрываясь от заполнения бумаг, недовольно пробурчал мужчина.

      – А что он сам у нас делать будет? – продолжала выспрашивать я.

      Могу ведь хоть что-то узнать о своей будущей работе.

      – Понятия не имею. – Мужчина все-таки оторвался от бумаг и посмотрел на меня. – Он к нам сегодня заявился

Скачать книгу