Тайны русской души. Дневник гимназистки. Виктор Бердинских

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тайны русской души. Дневник гимназистки - Виктор Бердинских страница 31

Тайны русской души. Дневник гимназистки - Виктор Бердинских История. География. Этнография

Скачать книгу

же вы не отвечаете?

      – Что же я могу вам на это ответить? – вопросом ответила я. А потом – снова замолчали. Доехали, наконец. Выгрузилась. Поблагодарила за любезность. Вдруг спохватилась, что не отдала деньги.

      – Нет, нет – я отдам!

      – Это с чего?

      – У меня есть.

      – И у меня тоже.

      – Вы курсистка? А я – не студент, так что нам нечего считаться. Итак – ваше имя и отчество?..

      – Имя вы знаете…

      – Слышал: Нина?

      – Да.

      – А отчество?

      – Евгеньевна…

      Он повторил. И отрекомендовался. Но – как и в том разговоре (в поезде) – самое интересное ускользнуло от моего слуха: «Таров», «Атаров» – или еще как-нибудь иначе?.. Не помню. Роман… А отчество я забыла – как только перешагнула через порог железных ворот.

      – Мы с вами еще встретимся?

      – Не знаю.

      – Как бы это устроить поконкретнее?

      – Да я сама-то еще не устроилась…

      – Хотелось бы… До случая! – отдал он мне честь.

      И мы расстались… Вот какой пассаж вышел!..

Четверг, 10 сентября

      Еще – утро. Я лежу в постели. Делать нечего – можно кончать мой нескончаемый рассказ…

      Понятно, я остановилась у Юдиных.

      Мы приехали ночью, так что я тотчас же улеглась спать…

      На другой день на четверть часа меня одолела какая-то неловкость, но именно – только на четверть часа. Потом стало просто и легко, и теперь вот – радость! Моя совесть совсем здорова, а взгляд прям…

      Мой насморк не проходит, несмотря ни на какие хитрости, а я должна была ездить на курсы, чтобы успеть записаться в просеминарий133.

      В четверг (3 сентября) я достала свою корзину из багажа (на вокзале) – и только успела вернуться, как Соня (Юдина) прилетела с курсов и заторопила, чтобы ехать записываться. Я наскоро выпила молока и поспешила за ней, забыв матрикул134. Опомнилась только тогда, когда время приближалось уж к двум часам. Решила съездить за ним. Обменялась очередью – и помчалась…

      Пропутешествовала час, и, когда приехала, оказалось, что у Щербы135– полно, а можно – к Булычёву136.

      – Вы потом по языку пойдете или по литературе? – спрашивает секретарь.

      – По литературе…

      – Так вам нет надобности в этом просеминарии!.. Впрочем, я вас запишу к Булычёву, если у вас есть такое «святое беспокойство»…

      – Нет, уж пожалуйста, не к Булычёву.

      – Почему?

      – Да я у него прошлую зиму занималась…

      – Отчего же это не помечено?

      – Оттого, что я слушала только первое полугодие, а второе – не могла заниматься.

      – Ну, так не хотите к Булычёву?

      – Нет, лучше – по литературе…

      – Ну и прекрасно, это будет целесообразно…

Скачать книгу


<p>133</p>

Здесь: практические занятия, предшествующие более сложным занятиям семинарского типа.

<p>134</p>

Матрикул (от лат. matricula – «список») – официальный перечень, список, а также документ, свидетельствующий о вхождении в подобный перечень (список). В дореволюционной России также – свидетельство о зачислении в университет или иное высшее учебное заведение, служившее одновременно зачетной книжкой, а иногда – и пропуском. В разговорной речи слово «матрикул» сохранялось – в значении «зачетная книжка» – вплоть до середины XX века. Студент, обладающий «матрикулом», назывался «матрикулованным» – в отличие от «вольнослушающего».

<p>135</p>

Щерба Лев Владимирович (1880 – 1944) – языковед, академик (1943). Автор трудов по проблемам общего языкознания, русистики, романистики, славистики, лексикографии, педагогики. В 1916 – 1941 годах – профессор Петроградского / Ленинградского университета. В 1909 – 1918 годах преподавал языковедение на Высших женских («Бестужевских») курсах.

<p>136</p>

Булычёв Петр Васильевич (1883 – 1942) – филолог, палеограф, диалектолог. Владел французским, немецким, английским, испанским, латинским, греческим и несколькими славянскими языками. В 1910 – 1918 годах – преподаватель Высших женских («Бестужевских») курсов (филология, русский и церковно-славянский языки).