Бесстрашный львиный рык. Глубокие наставления по практике Великого совершенства дзогчен, включающие комментарии к текстам Джигме Лингпы «Львиный рык» и Лонгченпы «Отдохновение в иллюзии». Ньошул Кхенпо Джамьянг Дордже

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Бесстрашный львиный рык. Глубокие наставления по практике Великого совершенства дзогчен, включающие комментарии к текстам Джигме Лингпы «Львиный рык» и Лонгченпы «Отдохновение в иллюзии» - Ньошул Кхенпо Джамьянг Дордже страница 4

Бесстрашный львиный рык. Глубокие наставления по практике Великого совершенства дзогчен, включающие комментарии к текстам Джигме Лингпы «Львиный рык» и Лонгченпы «Отдохновение в иллюзии» - Ньошул Кхенпо Джамьянг Дордже Самадхи (Ганга – Ориенталия)

Скачать книгу

– это всегда транслитерация по Вайли. Причина, почему мы в некоторых случаях предлагаем и фонетическую запись, и транслитерацию, заключается в том, что мы хотим дать доступ к тибетским терминам большему числу людей. Это даст обычному читателю, который получил учения и выполняет практики линии преемственности, но не начал изучать написание тибетских слов (на тибетском либо по системе Вайли), возможность освоить некоторые наиболее употребительные термины, используемые в практиках. Читатели могут просто запомнить, что если присутствуют два слова, разделённые точкой с запятой, то первое – это всегда произношение (обычно транскрипция тибетского либо иногда санскрита); второй термин или фраза всегда представляет собой транслитерацию тибетских слов по системе Вайли.

      Мы выбрали этот метод, потому что, если бы повсеместно использовалась только запись тибетского произношения – пусть это даже было бы удобно для тех, кто не умеет читать по-тибетски и не знает систему Вайли, – мы не смогли бы точно передать то, что Ньошул Кхен Ринпоче говорил на тибетском. Единственный способ в точности сохранить для всех читателей слова Ринпоче – это включить транслитерацию по Вайли. Дело в том, что некоторые тибетские слова произносятся похоже, и единственный способ чётко различить, какие тибетские термины или фразы присутствовали в оригинале, – это задействовать систему транслитерации Вайли. Использование одной лишь фонетической записи тибетских слов не позволило бы понять, какие конкретно тибетские фразы присутствовали в оригинале, – если бы не система Вайли, было бы невозможно на основе записи произношения точно определить изначальные тибетские слова и выражения.

      Введение

      Эта книга представляет собой собрание наставлений, которые Ньошул Кхен Ринпоче дал во время нашего трёхлетнего ретрита, проходившего с 1982 по 1985 г.; они организованы в соответствии с последовательной моделью классификации девяти ян, или колесниц буддийских учений, использующейся в традиции ньингма тибетского буддизма. Таким образом, последовательность учений в этой книге следует традиционному порядку устных наставлений согласно состоящей из девяти колесниц системе учений постепенного пути (ламрим, lam rim) традиции ньингма.

      В главах 1 и 2, чтобы укрепить в учениках веру и преданность, представлены жизнеописания мастеров линии преемственности – Лонгчена Рабджама, или Лонгченпы, и Джигме Лингпы. Согласно Ньошулу Кхенпо, вера и преданность имеют первостепенную важность при вступлении на буддийский путь. Преданность духовному наставнику, линии преемственности и просветлённым – одна из важнейших тем, которые красной нитью проходят через всю эту книгу от начала и до конца и являются связующим звеном всех учений Ринпоче.

      Далее, гуру традиционно передаёт ученику учения по тренировке ума (лоджонг, blo sbyong), в которых все наставления буддизма махаяны содержатся в сжатом виде – как простые указания, которые можно применить в своей практике. В главе 3 приведены такие учения, содержащиеся

Скачать книгу