Обожженные любовью. Ария Кимберли

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Обожженные любовью - Ария Кимберли страница 15

Жанр:
Серия:
Издательство:
Обожженные любовью - Ария Кимберли

Скачать книгу

бы, когда я в последний раз восхищался, какой-то девушкой. Но она не какая-то девушка. В них не было изюминки, которая могла привлечь внимание. А Ариа, это сплошной изюм.

      – Думаю, я сам буду решать, как мне ходить у себя дома. Что тебя привело сюда, Ариа? Медленно подходя к ней, спросил я. Она заметила, что я приближаюсь, но даже не шелохнулась. Dannazione, mi sta facendo impazzire. (пер. с итал. «Господи, она сводит меня с ума»). Я уже возвышался над ней. Она подняла голову и посмотрела на меня. Я хотел притянуть ее к себе, как почувствовал, что-то холодное на боку.

      – Помнишь, что я тебе говорила? Я помахал головой в отрицании. – Ну, ничего, я напомню. Поддавшись ближе, она прошептала. – Только тронь меня, я выстрелю тебе, прямо в сердце.

      Ах ты ж, моя шутница. Посмотрим, как ты сейчас заговоришь. Резко притянул ее к себе в плотную. Одна рука обхватила ее талию, не давая возможности двигаться. А другая рука прошлась по ее волосам, останавливаясь на ее шее. Венка, так пульсировала призывая дотронуться. Я так и сделал. Ариа закатила глаза, когда я нежно провел пальцем по венке.

      – Габриэль отпусти меня. Я пришла поговорить, а потом уйду. E spero di non incontrarci mai più. (пер. с итал. «И я надеюсь, это наша последняя встреча»). Тихо прошептала Ариа.

      – Если я сейчас тебя отпускаю, это не значит, что я потом отпущу тебя. И поверь, мы часто будем видеться, хочешь ты этого или нет. Все еще поглаживая ее шею, также шепотом сказал я. Наклонив голову, я поцеловал ее все еще пульсирующую венку и резко отошел от нее.

      – Жди в гостевой или где захочешь. Погода шикарная, можешь пойти к беседке, около водопада. Говоря это, я поднимался наверх. – Быстро переоденусь в сухую одежду и спущусь. Мы же не хотим, чтобы в будущем у нас не было детей.

      – Габриэль, ты отвратителен, vai al diavolo. (пер. с итал. «иди к черту»). Жду тебя у водопада. Сморщив лицо, она пошла к выходу. Я сам был в шоке, как она так быстро смогла взять себя в руки. Иная стоять не могла бы, а она еще и морщит лицо. Быстро сменив одежду, я спустился вниз. Она стояла у водопада разглядывая его. Подойдя сзади, я подошел к ее уху и прошептал.

      – Ti sono mancato, cuore mio? (пер. с итал. «Соскучилась, сердце мое»). Никакой реакции. Меня это реально начало настораживать, я аж напрягся. Пока она не повернулась ко мне. Ее лицо было недовольным, а вот глаза. Боже эти глубокие карие глаза. Я готов был тонуть в них, всю жизнь. Что бы, она не хотела показать мне, ее глаза говорили мне то, что мне нужно. Ухмыльнувшись, я пошел и отодвинул стул, приглашая ее сесть. Сев напротив нее, я поставил руку под подбородок и начал за ней наблюдать.

      – У меня много вопросов к тебе. Но перед тем, как ты начнешь на них отвечать, у меня есть то, что принадлежит тебе. Взяв сумочку, она достала оттуда бархатную коробку. Я сразу напрягся, увидев гравировку на ней. Она протянула его мне. – Оно мне ни к чему. Столько времени оно лежало и пылилось у меня. Гнев начал нарастать на душе. Не к ней. Я сейчас был готов убить Самуэля голыми руками. Если бы не он, война повторно не началась бы, Ариа не ненавидела бы меня сейчас. Черт, если бы не он, она уже давно

Скачать книгу