Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland. Льюис Кэрролл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland - Льюис Кэрролл страница 12

Алиса в Стране чудес / Alice's Adventures in Wonderland - Льюис Кэрролл Бестселлер на все времена

Скачать книгу

it,’ said Alice.

      ‘It goes on, you know,’ the Hatter continued, ‘in this way: –

      “Up above the world you fly,

      Like a teatray in the sky.

      $$$$Twinkle, twinkle–”’

      Here the Dormouse shook itself, and began singing in its sleep ‘Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle–’ and went on so long that they had to pinch it to make it stop.

      ‘Well, I’d hardly finished the first verse,’ said the Hatter, ‘when the Queen jumped up and bawled out, “He’s murdering the time! Off with his head!”’

      ‘How dreadfully savage!’ exclaimed Alice.

      ‘And ever since that,’ the Hatter went on in a mournful tone, ‘he won’t do a thing I ask! It’s always six o’clock now.’

      A bright idea came into Alice’s head. ‘Is that the reason so many teathings are put out here?’ she asked.

      ‘Yes, that’s it,’ said the Hatter with a sigh: ‘it’s always teatime, and we’ve no time to wash the things between whiles.’

      ‘Then you keep moving round, I suppose?’ said Alice.

      ‘Exactly so,’ said the Hatter: ‘as the things get used up.’

      ‘But what happens when you come to the beginning again?’ Alice ventured to ask.

      ‘Suppose we change the subject,’ the March Hare interrupted, yawning. ‘I’m getting tired of this. I vote the young lady tells us a story.’

      ‘I’m afraid I don’t know one,’ said Alice, rather alarmed at the proposal.

      ‘Then the Dormouse shall!’ they both cried. ‘Wake up, Dormouse!’ And they pinched it on both sides at once.

      The Dormouse slowly opened his eyes. ‘I wasn’t asleep,’ he said in a hoarse, feeble voice: ‘I heard every word you fellows were saying.’

      ‘Tell us a story!’ said the March Hare.

      ‘Yes, please do!’ pleaded Alice.

      ‘And be quick about it,’ added the Hatter, ‘or you’ll be asleep again before it’s done.’

      ‘Once upon a time there were three little sisters,’ the Dormouse began in a great hurry; ‘and their names were Elsie, Lacie, and Tillie[30]; and they lived at the bottom of a well–’

      ‘What did they live on?’ said Alice, who always took a great interest in questions of eating and drinking.

      ‘They lived on treacle,’ said the Dormouse, after thinking a minute or two.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      По легенде, Чарльз Лютвидж Доджсон (более известный под псевдонимом Льюис Кэрролл) сочинил историю о приключениях Алисы в Стране чудес во время катания на лодке с преподобным Робинсоном Дакуортом и тремя сестрами Лидделл – Лориной, Алисой и Эдит. Впоследствии история была немного изменена и опубликована.

      2

      ORANGE MARMALADE – мармелад – это варенье, приготовленное из цитрусовых (обычно из апельсинов).

      3

      Miles – мили, британские единицы измерения расстояния. 1 миля = 1609 км.

      4

      Schoolroom – в Викторианскую эпоху дети получали основы образования дома, занимаясь в классной комнате с гувернантками или гувернерами. Затем мальчики отправлялись в школыпансионы, а девочки часто продолжали обучение дома.

      5

      Inch – дюйм, единица измерения длины. 1 дюйм – 2,54 см.

      6

      Сurrants – сушеный виноград сорта «коринка» – мелкий, сладкий и без косточек. Его часто кладут в выпечку.

      7

      Сuriouser – эта форма некорректна: так как слово curious состоит из более чем двух слогов, правильная сравнительная степень будет more curious. Возможно, использование такой формы – это какаято шутка, известная в семействе Лидделл. А может быть, это «детское словечко» – просто распространенная ошибка, которую делают дети.

      8

Скачать книгу


<p>30</p>

Elsie, Lacie and Tillie – здесь автор снова называет сестер Лидделл, принимавших участие в лодочной прогулке. Elsie произносится так же, как L.C. – инициалы старшей сестры, Лорины Шарлотты (Lorina Charlotte). Lacie – это анаграмма имени Alice. Tillie – сокращение от Matilda, а это было прозвище Эдит.