Восхождение к власти: «италийский рассвет». Соломон Корвейн

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Восхождение к власти: «италийский рассвет» - Соломон Корвейн страница 24

Жанр:
Серия:
Издательство:
Восхождение к власти: «италийский рассвет» - Соломон Корвейн

Скачать книгу

различных вещей, за ушлыми торговцами, заламывающими цену в десять раз?

      – Печальная проза настоящего, – тихо прошептал Валерон.

      Нищие люди будут вести жалкое существование, поедая гнилые продукты и испорченную рыбу, большинство удовлетворятся простейшей пищей и вторпереработкой, а новые феодалы закупят настоящие мясо и экзотические товары. Казалось бы, старый конфликт интересов и групп общества, который должен отойти на второй план, встал ещё острее в разорённом мире, ибо бедствие, поставившее цивилизацию на грань существования, проявило истинное отношение человека к человеку.

      Сухие как песок губы мужчины разверзлись, и шёпотом мёртвой листвы прозвучала реплика:

      – «Homo homini lupus est».

      – Что вы там говорите? – тут же прозвучал вопрос.

      Высокий мужчина обратил взор на север. Там он увидел образ своего напарника, который внимательно всматривается в город.

      – Так что вы всё-таки там сказали, господин Андрон? – Обратив своё лицо в сторону товарища, вопрошает юноша.

      Наёмник решил отвечать не сразу. Он продолжает смотреть на парня, оценивая его. На мужчину смотрят два глаза, имеющие насыщенный зелёный оттенок. Они, их цвет и палитра, похожи на луга старой-доброй Швейцарии, так же веют свежестью и спокойствием. Взгляд, он живой, пышущий осознанием и чувственностью. Чуть розоватые, налитые жизнью и кровью губы, сомкнуты. Лик юноши не назвать прекрасным, но он точно выделяется своей утончённостью. А чёрные, как ночь, достаточно разросшиеся волосы, доходившие чуть до плеч, слегка покачиваются на эфемерном, но пронзительно ледяном ветре.

      Андрон, прежде чем вымолвить, поднял руку, сжав ладонь, обтянутую кожаной перчаткой, и указал на юношу пальцем.

      – А ведь, Данте, мне было примерно лет как тебе, когда я в первый раз оказался в сущей бойне.

      Парень, сложил руки на груди, вновь обратив взор на север, всматриваясь в отдалённые образы и силуэты города Сиракузы-Сан-Флорен, над которым реют по-адски чёрные, от сжигания топлива, столбы дыма.

      – Значит, вы мне не скажите, что говорили секундами раньше? – практически обернувшись, изрёк вопрос Данте.

      – Ну почему? – наёмник зашагал к юноше. – Это древнее выражение, на мёртвом языке. Оно значит, кем приходятся люди друг другу. – Пройдясь по гнилой и заражённой земле, напоминающей то ли кисель с жижей то ли более плотную поверхность, подойдя к парню, наёмник говорит. – Это язык очень древней страны, некогда захватившей практически все страны известного на то время мира.

      – Лотень… нет… латань… ларынь…. Честно признаться, я не помню, как назывался тот язык.

      – Латынь. Так правильно, – увидев отчётливые городские постройки, Андрон сам перешёл на вопрос. – А почему ты смотришь на Сиракузы-Сан-Флорен, словно не видел его лет десять?

      Внезапно послышался звук откуда-то издали и оба парня тут же обернулись, взявшись на рукояти оружия, судорожно бегая глазами в поисках

Скачать книгу