Рубаи. Омар Хайям

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рубаи - Омар Хайям страница 8

Рубаи - Омар Хайям Поэзия под зелёной лампой

Скачать книгу

ветра дуновенье.

      Считай добычею бегущее мгновенье —

      К чему заботиться о том,

                                                   что невозвратно?

      «Чье сердце благости лучом озарено…»

      Чье сердце благости лучом озарено,

      Невидимым лучом невидимого Бога, —

      Где б ни был сердца храм, —

                                       мечеть иль синагога,

      Где б ни молился тот, чье имя внесено

      В скрижали истины, в любви

                                                 святую книгу, —

      Он чужд волнения, он недоступен игу,

      И не страшит его кромешный жгучий ад,

      И не пленяет рай, исполненный услад!..

      «Безумцы в мире есть, которых…»

      Безумцы в мире есть, которых

                                                          самомненье

      Во мрак надменности и чванства завело;

      Иных влечет мечта о райском

                                                        наслажденьи,

      О замках, где всегда прохладно и светло,

      Где гурии нежней и краше роз Востока…

      Безумцы! Как они обманутся жестоко!

      Аллах! Настанет день – и с тайны бытия

      Завесу темную сорвет рука Твоя,

      И обнаружится, что все они упали

      Далеко от Тебя, во мглу

                                             безбрежной дали…

      «Добросовестных и умных…»

      Добросовестных и умных

      Уважай и посещай —

      И подальше, без оглядки

      От невежды убегай!

      Если яд мудрец предложит, —

      Не смущайся, смело пей!

      Даст глупец противоядье, —

      Вылей на землю скорей!

      «Узор изменчивый загадочной природы…»

      Узор изменчивый загадочной природы

      Ты разъяснить просил. И тайны бытия.

      Но чтобы правду всю поведать,

                                                 нужны годы —

      И буду краток я.

      Наш мир – что марево. Чудесную

                                                              картинку

      Подъемлет лоно вод. И, зыблясь,

                                                               как туман,

      Чрез миг опять она падет в свою пучину,

      В бездонный океан.

      «Ты весь мир обошел, что ж ты в мире нашел?..»

      Перевод Константина Бальмонта

      «Когда я пью вино, – так не вино любя…»

      Когда я пью вино, – так не вино любя,

      Не для того, чтоб всё в беспутстве

                                                         слить в одно.

      А чтоб хоть миг один дышать вовне себя,

      Чтоб вне себя побыть – затем

                                                           я пью вино.

      «До тебя и меня много сумерек…»

      До тебя и меня много сумерек

                                               

Скачать книгу