Дневник везучей неудачницы. Том 1. Валерия Красинская

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дневник везучей неудачницы. Том 1 - Валерия Красинская страница 2

Жанр:
Серия:
Издательство:
Дневник везучей неудачницы. Том 1 - Валерия Красинская

Скачать книгу

и вёл у нас раз в неделю урок. Между собой мы так и звали его по имени. Но не очень любили его уроки, потому что они были уж слишком скучными.

      Короленко – биология.

      Дядя Рома – друг папы, они работают вместе. Живёт в другом городе П***.

      Кира – его дочь, младше меня на 3 года.

      Дядя Артём, тётя Саша Лебедевы – семья, с которой близко дружат мои родители.

      Маша – их старшая дочь, младше меня на 1,5 года, мы с самого детства часто встречались на семейных праздниках.

      Вера – их младшая дочь, младше меня на 9 лет.

      Нина и Наташа – дочери наших соседей в деревне. Близняшки. Младше меня года на 4-5. Очень приставучие!

      Если вдруг какого-то имени нет в этом списке, значит, этот персонаж незначительный и встретится один-два раза.

      Список локаций

      Дом

      Большую часть жизни я прожила в городе, среднестатистическом областном центре в европейской части России. Квартира моих родителей находится почти на самой его окраине, в девятиэтажке на пятом этаже. Недалеко от дома есть лес, куда можно ходить гулять, а зимой кататься на лыжах. Также совсем рядом есть больница, вокруг которой я всегда гуляла с собакой, это был наш стандартный маршрут. До торговых центров, школы и большинства других мест чаще всего приходилось ехать на автобусе.

      Школа

      Находилась в двадцати минутах езды на автобусе от дома. Школа была со своими особенностями: в ней был уклон на иностранные языки, в частности на французский, который я изучала с первого класса. Английский у нас начался с четвёртого. Также с восьмого по десятый класс часть учеников занималась проектом, реализуемым по программе французского посольства (в так называемом «Евроклассе»), из-за этого у нас были некоторые странные предметы: история Франции на французском, история Франции на русском (но по факту на этом предмете нас скорее обучали отбирать и оформлять документы для проекта на материале французской истории) и техника перевода (ясно дело, с французского на русский).

      А ещё у нас была двадцатибалльная система оценок. Но её можно было перевести в пятибалльную: 20–17 – это «пять», 16–12 – это «четыре», 11–08 – это «три». Ниже шли двойки и колы, то есть «неудовлетворительно».

      Некоторые сокращения, связанные со школой:

      кр – контрольная работа;

      ср – самостоятельная работа;

      20-минутка (двадцатиминутка) – небольшое представление, которое готовил дежурный по школе класс в субботу и на котором собирались все средние и старшие классы. На нём освещались основные события, произошедшие на неделе;

      и.н.ф. – история на французском;

      френч, инглиш – собственно французский и английский. Почему-то поначалу мне нравилось называть их именно так.

      Деревня

      Наш дачный участок. Находится в посёлке примерно в сорока минутах езды от города. Представляет из себя дом с садом, огородом и баней. Мы довольно часто ездим туда, в детстве я могла провести там целое лето. Мои

Скачать книгу