Соперница королевы. Элизабет Фримантл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Соперница королевы - Элизабет Фримантл страница 3

Соперница королевы - Элизабет Фримантл Трилогия Тюдоров

Скачать книгу

восклицает Эссекс. – Какого дьявола он здесь делает?

      Пенелопа жестом останавливает Констебля.

      – Вероятно, пришел засвидетельствовать почтение и справиться о твоем здоровье. Думаю, он хочет проявить уважение.

      – Уважение? Нет у него никакого уважения.

      Меррик кладет тяжелую ладонь Эссексу на плечо:

      – Предоставьте Блаунта мне. – На его шее напрягаются тугие мышцы, в глазах под бесцветными ресницами вспыхивает ярость.

      – Тебе следует поговорить с ним, Робин, – говорит Пенелопа. Эссекс сбрасывает с плеча руку Меррика, пытается подняться с кресла. – Что ты делаешь? Нельзя тревожить ногу.

      – Раз уж мне придется принять этого подлеца, я встречу его как мужчина, а не соломенный тюфяк! – Хромая, он подходит к парадному портрету графа Лестера, словно намереваясь занять сил у прославленного отчима, и принимает торжественную позу. Его пылающий взор внушает тревогу: обычно подобный взгляд предвещает приступ черной меланхолии. В этом весь Эссекс: либо безудержное пламя, либо свинцовая угрюмость, третьего не дано. – Впусти же негодяя.

      Меррик удаляется, чтобы привести Блаунта. Пенелопа замечает, что он так и не смыл с руки кровавое пятно.

      Едва войдя в комнату, Блаунт опускается на одно колено и снимает шляпу.

      – Прошу прощения, что нарушаю ваш покой, милорд. Я хотел выразить свое почтение и вернуть ваш меч.

      – Мой меч?

      – Он остался на месте поединка.

      – И где же он?

      – У моего человека, снаружи. Я решил, что не подобает являться к вам при оружии.

      – Боялся нарваться на новую ссору? – усмехается Эссекс, но неохотно прибавляет: – Ты правильно поступил, Блаунт.

      – Что касается дуэли, милорд, – продолжает тот. – Мой клинок задел вас по чистой случайности. В течение всего боя вы одерживали победу. Эту рану должен был получить я.

      Спохватившись, Пенелопа отводит взгляд и вновь берется за иглу.

      – Встань, – произносит Эссекс, – не пристало тебе стоять передо мной на коленях.

      Пенелопа замечает улыбку, таящуюся в углах его губ. Ее брат обожает изображать скромность.

      – Налейте нашему гостю выпить и мне тоже.

      Меррик подает им чаши с вином.

      – Мир? – произносит Блаунт.

      – Мир.

      Оба пьют. Эссекс – чуть менее охотно, чем Блаунт, однако того требуют правила вежливости: отказ от предложенного примирения повлечет очередную дуэль.

      Пенелопа вновь невольно останавливает взор на Блаунте; у него вьющиеся темные волосы, тонкие черты лица, глубокие черные глаза. А он красивее, чем она ожидала. На нем приталенный атласный дублет изящного кроя, вместо жесткого круглого воротника – кружевной. Блаунт явно подбирал наряд с таким расчетом, чтобы не затмевать Эссекса. Значит, еще и дипломат. Серьга в левом ухе придает ему привлекательно залихватский вид. Пенелопе приходит на ум, что этот человек может стать ее брату

Скачать книгу