Сон в красном тереме. Том 1. Цао Сюэцинь

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сон в красном тереме. Том 1 - Цао Сюэцинь страница 51

Сон в красном тереме. Том 1 - Цао Сюэцинь Сон в красном тереме

Скачать книгу

Сюда ходить – только унижать вас да себя ставить в смешное положение перед слугами.

      – Ты нас обижаешь, бабушка, – улыбнулась Фын-цзе. – Мы ведь люди бедные, живем только славой предков. Кто из нас имеет что-нибудь? Наше богатство – только видимость! Недаром пословица гласит: «При императорском дворе всегда найдется три ветви бедных родственников». А что уж говорить о нас с вами?! Ты докладывала госпоже? – внезапно спросила Фын-цзе, обращаясь к жене Чжоу Жуя.

      – Ждала ваших указаний, – ответила та.

      – Поди погляди, – наказала ей Фын-цзе. – Если там кто-либо есть, не говори ничего, а если госпожа одна – доложи ей и послушай, что она скажет.

      Жена Чжоу Жуя почтительно кивнула и вышла.

      Между тем Фын-цзе велела дать Бань-эру фруктов, и едва успела спросить бабушку Лю о кое-каких пустяках, как появилась целая толпа экономок с разными хозяйственными делами. Пин-эр доложила об этом Фын-цзе.

      – Я занята с гостями, – ответила Фын-цзе, – пусть приходят вечером. Если у них что-нибудь особо важное, впусти!

      Пин-эр вышла, но через минуту вернулась обратно:

      – Я опросила их – ничего важного нет. Я их пока отпустила.

      Фын-цзе одобрительно кивнула.

      Вскоре вернулась жена Чжоу Жуя и обратилась к Фын-цзе:

      – Госпожа говорит: «Сегодня у меня нет времени. Пусть примет вторая госпожа – все равно. Премного благодарна за внимание. Если бабушка пришла по какому-нибудь делу – пусть скажет второй госпоже».

      – Нет, нет, – заторопилась старушка. – Я просто хотела повидаться с госпожой да со второй госпожой – ведь это долг родственников.

      – Нечего сказать – ладно, – вставила жена Чжоу Жуя. – А если есть – говори второй госпоже, это все равно что обратиться к самой госпоже.

      С этими словами она подмигнула бабушке Лю. Старушка покраснела. Она уже раскаивалась, что пришла, но делать было нечего, и, собравшись с духом, она произнесла:

      – Откровенно, мне не следовало ничего говорить, поскольку я попала сюда впервые. Но так как я пришла издалека, все же придется сказать…

      Тут ее прервал голос служанки, донесшийся от вторых дверей:

      – Пришел молодой господин из восточного дворца Нинго.

      – Погоди! – махнув рукой бабушке Лю, сказала Фын-цзе и вслед за тем спросила: – Это ты?

      Заскрипели сапоги, и в двери показался стройный юноша лет семнадцати-восемнадцати с прекрасным, чистым лицом, в роскошной одежде и расшитом головном уборе. На нем была легкая шубка, подпоясанная драгоценным поясом.

      Бабушка Лю не знала, нужно ли ей встать, хотелось спрятаться, но было некуда.

      – Сиди, – спокойно сказала ей Фын-цзе, – это мой племянник.

      Бабушка Лю робко подвинулась на край кана.

      Цзя Жун, осведомившись о здоровье Фын-цзе, обратился к ней со словами:

      – Отец прислал меня к вам с просьбой, тетя! Завтра у нас будут важные гости, и он просит у вас на

Скачать книгу