Удушающая сладость, заиндевелый пепел. Книга 2. Дянь Сянь
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Удушающая сладость, заиндевелый пепел. Книга 2 - Дянь Сянь страница 8
– Как будто недурно.
– Да, – кивнула я. – Плотная, но хорошо поглощает влагу. Гладкая, но не скользкая. На ощупь напоминает яичную скорлупу. Безупречной чистотой подобна яшме, не содержит лишних вкраплений. Не рвется на сгибах и прекрасно впитывает тушь. Если она тебе нравится, могу подарить несколько листов.
Приподняв брови, Феникс коснулся пальцем бумажного уголка:
– Я говорил о стихах.
Взяв наугад один из листов, Повелитель огня продекламировал:
Нескончаемо льются стихи по весне,
Нескончаемы мысли мои о тебе,
Ответь, господин мой, сколько забот
Тревожат ваш разум, ведете ли счет?
Внимательным взглядом следит за письмом,
Что подали в руки перед мостом.
Темнеет в зеленом саду силуэт,
Брови в замок, ни души рядом нет.
В суетном мире сотни узлов,
Развяжешь один – заглушишь сердца зов.
Но если ты чувства подавишь свои,
То как сможешь дальше мечтать о любви?
Пока ты судьбу свою не повстречал,
Чистым в груди храни сердца кристалл [28].
Невозмутимо расправив следующий лист, Феникс продолжил:
У вас пустилась в рост трава,
У нас – тяжелая листва.
Трава напомнит вам о том,
Как тяжко мне в дому пустом,
Двух стихов Повелителю огня, видимо, показалось мало. Склонив набок голову, Феникс искоса глянул на пролетавшую мимо виска бабочку, ловко схватил ее, развернул бумажный лист и прочел:
Не в силах стихами признаться в любви,
Я милому белый послала платок.
Друг вертит подарок вдоль и поперек:
Нигде ни строки – безмолвствует шелк.
Как помыслы сердца любимой понять
И тайну подарка ее разгадать? [29]
Феникс поднял глаза и равнодушно протянул:
– «Нигде ни строки, безмолвствует шелк[30]…» По кому из бессмертных ты так откровенно тоскуешь?
Я замешкалась. И уже открыла рот, чтобы ответить, но передумала. Взвесив каждое слово, я наконец произнесла:
– Раз Повелитель огня не смог догадаться, видимо, я была недостаточно откровенна.
Феникс сжал длинные пальцы, комкая белоснежный лист:
– Что ты хочешь этим сказать?
Я посмотрела на Усыпальницу и могильный курган, медленно вдохнула и ответила:
– Шелковыми бывают не только платки. Разве лист сюаньчэнской бумаги, если поднести его к свету, не похож на безмолвный белый шелк? Увы! Хотела тебе подарить листочек, но ты отказался.
Феникс обратил ко мне застывшее лицо, всем своим видом выражая полное безразличие. Лишь неловким движением пальцев он задел и незаметно для себя размазал по листу не до конца просохшую тушь. Шум ветра не мог
28
Авторское стихотворение, перевод Е. Фокиной.
29
Стихотворение «Белый платок» из фольклорного сборника «Песни гор», составленного поэтом Фэн Мэнлуном (1574–1646 гг.), перевод Е. Фокиной.
30
В китайском языке слово «шелк» (