Государство. Диалоги. Апология Сократа. Платон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Государство. Диалоги. Апология Сократа - Платон страница 18

Государство. Диалоги. Апология Сократа - Платон Библиотека избранных сочинений

Скачать книгу

долг. Не так ли?

      – Так.

      – Ведь залога никак не следует отдавать, если требует его человек не в здравом уме?

      – Без всякого сомнения, – отвечал он.

      – Стало быть, Симонид разумеет что-то другое, когда говорит, что справедливость состоит в воздаянии должного.

      – Да, другое, клянусь Зевсом: у него – та мысль, что долг друзей делать друзьям что-нибудь доброе, а зла не делать.

      – Понимаю, – сказал я, – тот отдает не должное, кто возвращает вверенные себе деньги, когда и принятие, и возвращение их бывает вредно; друзьями же называются те, из которых один принимает, а другой отдает. Не эту ли мысль приписываешь ты Симониду?

      – Конечно, эту.

      – Что ж? а врагам надобно ли воздавать то, чем мы при случае бываем им должны?

      – Да, непременно – то, чем должны, – отвечал он, – а долг врага, в отношении к врагу, состоит, думаю, в воздаянии того, что прилично, то есть в воздаянии зла.

      – Поэтому Симонид, – сказал я, как поэт, – изобразил значение справедливости, должно быть, гадательно, то есть мыслил, кажется, так, что справедливость состоит в воздаянии каждому, что прилично, и это назвал долгом[36].

      – А ты как же думаешь? – спросил он.

      – Ради Зевса, – отвечал я. – Да если бы кто-нибудь предложил ему вопрос: Симонид! Чему и что должное, или приличное, воздает искусство врачебное? Какой, думаешь, дал бы он нам ответ?

      – Очевидно, сказал бы, что оно доставляет телам лекарства, пищу и питье.

      – А чему и что должное, или приличное, воздает искусство поварское?

      – Оно сообщает кушаньям вкусность.

      – Пусть; но кому и что может воздавать искусство справедливости?

      – Если надобно сообразоваться с прежними ответами, Сократ, – сказал он, – то это искусство друзьям оказывает пользу, а врагам наносит вред.

      – Поэтому справедливость он поставлял бы в делании добра друзьям и зла врагам?

      – Мне кажется.

      – Но кто особенно способен делать добро страждущим друзьям и зло врагам, в отношении к болезни и здоровью?

      – Врач.

      – А кто – плавателям, в отношении к опасностям морского путешествия?

      – Кормчий.

      – Что же справедливый? Какою деятельностью и в каком отношении может он быть полезен для друзей и вреден для врагов?

      – Мне кажется, нападением и защитою в сражении[37].

      – Пусть; однако ж людям, не страдающим болезнью, любезный Полемарх, врач ведь не полезен.

      – Правда.

      – А не плавающим не полезен кормчий.

      – Да.

      – Стало быть, не сражающимся не полезен справедливый?

      – Нет, этого я не думаю.

      – Значит, справедливость полезна и во время мира?

      – Полезна.

      – Равно и земледелие. Не так ли?

Скачать книгу


<p>36</p>

В правиле Симонида: τὰ ὀφειςόμενα δίκαιον εἶναι ἀποδιδόναι, Сократ слову ὀφειςόμενον дает значение τοῦ προςήκοντος; как бы, то есть, должное Симонид разумел в смысле приличного, или того, что следует, и под условием такого истолкования принимает это правило за предмет исследования.

<p>37</p>

Нападением и защитою: перевожу так потому, что читаю: προποςεμεῖν καὶ ξυμμαχεῖν, вместо προςποςεμεῖν; и это чтение, vulgariter usurpata, мне кажется вернее, так как здесь идет речь не о вспомоществовании только друзьям, но и о борьбе с врагами. Тому же чтению, несмотря на авторитет парижских и флорентийских кодексов, следует и Беккер.