От абракадабры до яхонта. Как понимать и использовать редкие и необычные слова в русском языке. Елена Первушина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу От абракадабры до яхонта. Как понимать и использовать редкие и необычные слова в русском языке - Елена Первушина страница 4

От абракадабры до яхонта. Как понимать и использовать редкие и необычные слова в русском языке - Елена Первушина Русский без ошибок

Скачать книгу

Вот как это делает Сергей Есенин в стихотворении, ставшем хрестоматийным:

      Белая береза

      Под моим окном

      Принакрылась снегом,

      Точно серебром.

      На пушистых ветках

      Снежною каймой

      Распустились кисти

      Белой бахромой…

      С бахромой можно сравнить не только снег, но и ледяные сосульки. Как в детской загадке:

      Ледяная бахрома разукрасила дома.

      А у нашего современника Михаила Щербакова в бахрому превращаются капли дождя:

      Смолк певец, ушла собака,

      Только знаки зодиака

      Да дождинок бахрома.

      По-видимому, это слово любил Иосиф Бродский – в его стихах оно встречается часто:

      Отец чинил свой фотоаппарат,

      мерцал во тьме неясно циферблат,

      брат, лежа на спине, смотрел во мглу,

      журнал его валялся на полу,

      за окнами творилась кутерьма,

      дрожала в абажуре бахрома.

(«Зофья»)
* * *

      А здесь еще, смотри, заметены

      метелью придорожные холмы.

      Дом тучами придавлен до земли,

      березы без ума от бахромы.

(«К семейному альбому прикоснись…»)
* * *

      В скобки берет зима

      жизнь. Ветвей бахрома

      взгляд за собой влечет.

      Новый Орфей за счет

      притаившихся тварей,

      обрывая большой календарь,

      сокращая словарь,

      пополняет свой бестиарий.

(«Орфей и Эвридика»)
* * *

      Но мастер полиграфии во мне,

      особенно бушующий зимою,

      хоронится по собственной вине

      под снежной скрупулезной бахромою.

      И бедная ирония в азарт

      впадает, перемешиваясь с риском.

      И выступает глуховатый бард

      и борется с почтовым василиском.

(«Северная почта»)
* * *

      Уже не Бог, а только Время, Время

      зовет его. И молодое племя

      огромных волн его движенья бремя

      на самый край цветущей бахромы

      легко возносит и, простившись, бьется

      о край земли, в избытке сил смеется.

      И январем его залив вдается

      в ту сушу дней, где остаемся мы.

(«На смерть Т. Элиота»)
* * *

      Ведь боги вечно молоды, а мы

      как будто их подобия, не так ли?

      Хоть кудри наши вроде бахромы,

      а в старости и вовсе уж из пакли.

(«Феликс»)

      И так далее.

* * *

      Происхождение этого слова чуть посзамысловатей, но тоже хорошо известно. Вот как описывает его «Этимологический словарь русского языка» М. Р. Фасмера.

      БАХРОМА́ – засвидетельствовано в Описи имущества Ивана IV 1583 г.; заимствовано из турецкого, крымско-татарского «maχrama» – «вуаль для женщин», которое происходит из арабского «maḥrama».

      То есть если бы во

Скачать книгу