Эммануэль. Танцовщица с бульвара Сен-Жермен. Эммануэль Арсан
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Эммануэль. Танцовщица с бульвара Сен-Жермен - Эммануэль Арсан страница 15
2
Жад (Jade) – общее название зеленых по цвету минералов жадеита и нефрита. Название происходит от испанского «piedra de ijada» (поясничный камень). Оно было дано испанцами при покорении Америки в связи с приписываемыми камню свойствами талисмана, излечивающего почечные болезни.
3
Диаз, Диас де ла Пенья Нарсис Виржиль (1808–1876), французский художник-пейзажист. (Прим. ред.)
4
На улице Друо в Париже расположен один из самых авторитетных в мире аукционных домов, где с торгов продается в том числе и старинная мебель.
5
Севиче (ceviche, исп.) – блюдо из рыбы или морепродуктов, чьей родиной считается Перу, но которое получило распространение во многих кухнях латиноамериканских стран, хотя рецепты могут разниться весьма значительно.
6
Уэвос ранчерос (huevos rancheros, исп.) – в переводе означает что-то вроде «яиц по-деревенски». Проще говоря, это мексиканская ей, которой на ранчо кормят работников, которым предстоит трудный рабочий день.
7
Зеленая усадьба (исп.).
8
Домик (исп.).
9
Миндальное масло (исп.).
10
Персонаж многотомной эпопеи Марселя Пруста «В поисках утраченного времени». (Прим. ред.)
11
Лиана де Пужи (1869–1950) – французская танцовщица, писательница и куртизанка, одна из парижских звезд Прекрасной эпохи. (Прим. ред.)