Сто раз на вылет. Юлия Узун
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Сто раз на вылет - Юлия Узун страница 27
– Ты наблюдаешь за шоу? – поинтересовался Франко у Ильи, прежде чем тот начал пробовать блюда.
– Конечно! И нахожу всех участников очень талантливыми.
– Но кому-то ты ведь отдаёшь предпочтение? Открой нам секрет. За кого ты болеешь?
Я не видела лица Ильи, только светлую макушку. Вдруг вспомнился мой первый день и его пожатие руки. Я до сих пор ощущала тепло и сухость. От него так вкусно пахло…
– Надеюсь, другие участники на меня не обидятся, но я болею за Найджелу.
Рико похлопал меня по плечу, безмолвно поздравляя.
– У Найджелы большое будущее, – заметил Франко. – Ей не хватает упорства, страстного желания добиться цели. Так, чтобы идти только вперёд. Иногда она смотрит по сторонам, оборачивается, а может и назад пойти…
– Тем не менее, я желаю ей победы! – услышала я приятный, искренний голос Ильи. Его слова породили в душе тёплое чувство. Ко мне вернулась вера в лучшее. С экрана людям виднее, и раз Илья рассмотрел во мне потенциал, значит, он есть.
Гуфо начал пробовать блюда. Он угадал, что суп готовила я. Это поразило настолько, что почти до самого конца с моего лица не сходила улыбка.
Илья принёс нашей команде победу!
Как же мы радовались, танцевали, пели, обнимались. Поймав взгляд Франко, я ему подмигнула. Не видать ему ужина в воскресенье.
Из команды Валерии на «отсев» ушли Эмиль и Долон.
– 22 -
– Валисон, девчонки сказали, что ты знаешь итальянский язык. Это правда?
Португалец оторвал взгляд от своей тарелки и посмотрел на меня глубокомысленным взглядом. Вряд ли он удивился тому, как я ловко перекочевала с одного конца стола в другой, прогнала Долона и уселась на его место. Скорее всего, он просто не понял моего вопроса. Валисон – хороший человек. У него здесь, в России, красавица жена. И она, кстати, русская. Но он не знал ни русского, ни английского. Общаться нам было очень тяжело. Иногда я ему сочувствовала, ибо во время соревнования он бывало не понимал, что от него хотят. Работая в команде, он бродит за спинами других, пока не найдёт себе дело. С одной стороны печально, но Валисон не унывал.
– Да, – ответил он наконец, – я говорю по-итальянски. А что?
– Что означает «tesora mia»?
Валисон нахмурился. Я уже ненароком подумала, что это что-то пошлое, но вдруг он ответил:
– Зависит от контекста. «Моё сокровище» – дословно.
– По отношению к девушке?
– «Сладкая» или «детка»… Что-то в этом роде.
– А «cara»?
– Тоже самое. «Дорогая» или «милая». Кто это говорил? Тебе?
– Э… нет! Нет, не мне. Это я так… по телевизору услышала. – Я встала. – Спасибо.
Я вернулась на своё место, чтобы