Брахмачари. Анна Вэл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Брахмачари - Анна Вэл страница 22

Брахмачари - Анна Вэл

Скачать книгу

id="litres_trial_promo">

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Ашрам – духовный центр, монастырь.

      2

      Сансара – круговорот рождения и смерти в мирах, ограниченных кармой, одно из основных понятий в индийской философии.

      3

      Учитель в романе – вымышленный персонаж.

      4

      Водитель принял парня за кришнаита и поэтому приветствовал данной фразой.

      5

      Секта, в которой состоит главный герой романа, в реальности не существует. Любое сходство с реальной религиозной организацией является случайным.

      6

      Фейсконтроль (от англ. face «лицо» и control «проверка») – ограничение входа, выборочный отказ в обслуживании посетителей (клиентов), не удовлетворяющих определенным критериям.

      7

      Форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.

      8

      Клабберы (clubbers) – люди, которые разбираются в мире электронной музыки и являются частыми посетителями разных клубов.

      9

      Стили электронной музыки.

      10

      Альбе́р Камю́ (1913—1960) – французский философ-экзистенциалист, а также журналист и писатель.

      11

      Сёрен Кьеркегор (1813—1855) – датский философ, теолог и писатель, по праву считается предтечей и одновременно основателем европейского экзистенциализма.

      12

      Аргентинский революционер и кубинский государственный деятель.

      13

      Слово «chill-out» в разговорном английском означает расслабляющий отдых, а также призыв успокоиться, остыть. Для этой цели служат чилл-ауты (чилауты) ночных клубов. Их атмосфера обычно располагает к непринужденному безделью, отдыху и доверительному общению.

      14

      Кобаяси Исса (1763 —1828 гг.) – японский поэт.

      15

      Действие романа происходит в Ростове-на-Дону.

      16

      Дхо́ти – традиционный вид мужской одежды, распространённый в Южной и Юго-Восточной Азии,

Скачать книгу