Как спасти жизнь. Ева Картер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Как спасти жизнь - Ева Картер страница 41
12
Песня англо-канадской женской группы All Saints.
13
Местная газета в Брайтоне (прим. ред.).
14
Одеколон (прим. ред.).
15
Рождественский десерт.
16
Английская идиома, обозначающая очевидную, весьма важную правду, которую игнорируют или старательно пытаются не замечать.
17
Линейка игрушек производства японской компании Epoch.
18
Международная организация, занимающаяся медицинским обучением и оказанием первой помощи.
19
Ginger Spice, Sporty Spice и Baby Spice – сценические псевдонимы участниц группы Spice Girls (прим. ред.).
20
Слово «jerks» употребляется как в значении «рефлексы», так и в значении «придурки».
21
Аббревиатура, используемая для обозначения жен и подруг известных спортсменов.
22
Мюзикл Эндрю Ллойда Уэббера.
23
Процедура первой помощи, используемая для устранения закупорки верхних дыхательных путей посторонними предметами.
24
Период британской истории, охватывающий годы правления короля Эдуарда VII с 1901-го по 1910-й. Иногда расширяется до начала Первой мировой войны.
25
Музыкальный или вокальный продакшн-элемент оформления радио- или телеэфира. Джингл представляет собой короткую законченную музыкальную фразу с вокальной пропевкой.
26
Британская академия кино- и телевизионных искусств.
27
Франшиза британских комедийных фильмов, выпускавшихся в период с 1958 по 1992 год.
28
Двухлетний курс предуниверситетской подготовки, предусматривающий углубленное изучение трех-четырех дисциплин на выбор.
29
Вокальная поп-группа из Ирландии (прим. ред.).
30
Альтер эго Эминема.