Рисуем Хайки. Арике Амая

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рисуем Хайки - Арике Амая страница 4

Рисуем Хайки - Арике Амая

Скачать книгу

придерживаемся иудейства, то можем немного изменить хайку:

      ***

      за окном

      свет одинокой свечи

      суббота

      Включается воображение, и мы начинаем играть словами, тогда как стихи Пушкина или Некрасова, в отличие от японской поэзии этого не дают.

      ***

      в куче мусора

      ждет забытая кукла

      дитя Лиона

      Если её рассматривать дословно, то это может поставить нас в тупик. Краткая форма хайку требует от читателя проявить усилие для поиска смысла, так как часть хайку, названная нами фрагмент или полутон «дитя Лиона» испытывает недостаток в предметах. Читатель, нуждаясь в большем количестве форм быстро переводит глаза на следующую строчку для создания умственной картины.

      «Ждёт забытая кукла», её оставили или выбросили, почему куклу называют «дитя Лиона». А может быть лионский мальчик или девочка играли с куклой и выбросили ее, оставили при переезде, положили на кучу мусора. Где это происходит? Кажется, в Лионе, а Лион – это Франция. Во Франции возник народный театр…

      Верно, это же театр, народный театр Лиона, а кукла, это такая, вот, на руку… Гиньоль… создатель куклы Лоран Мурге выходец из простой семьи вначале он был торговцем, потом зубодёром. С этой куклой ходили по дворам, показывали небольшие сценки. Мимоходом драли зубы. Кто-то может вспомнить: «Назову ка я тебя Буратино, будем с тобой ходить по дворам, играть на шарманке и зарабатывать себе на жизнь».

      А кто-то придумает новый минипоэтический стих.

      ***

      доктор гиньоль

      в куче цветных лоскутков

      зубные щипцы

      Таким образом фраза «дитя Лиона» стала подсказкой к пониманию всего стиха.

      Проделанные шаги и дальнейшее размышление читателя о прочитанном говорит, о совместной работе читателя и автора хайку.

      Часто начинающие читатели чтобы полностью понять произведение, нуждаются в дополнительной информации. Хотя опытные читатели хайку следят за текстом и понимают ход мыслей автора автоматически. Хотя и для них знание о моменте, когда было сочинено хайку, может служить вдохновением для понимания автора.

      Такой поддерживающей информацией может быть время написания произведения, имя и пол автора, его религиозные и политические пристрастия, на худой конец, как в нашем примере название города или намёк на театр.

      Читайте разных авторов, и вы увидите, что разные стили и методы авторов хайку различаются, поэтому я вам и советую, читайте, пишите, анализируйте, сравнивайте и раскрывайте для себя все новые методы сочинительства, а один или два способа писать минипоэзию станут вашими незаменимыми помощниками в этом деле.

      Кажется, что самый действенный метод – это читать японских мастеров, таких как Басё, Бусон, Исса или Сики. Есть много переводов, но есть и проблема, когда вы пишите свое хайку и сравниваете его с переводом.

      Большинство переводов сделаны учёными/переводчиками, –

Скачать книгу