Генрих Шлиман. По следам Гомера. Маленькие истории о большом успехе. Николай Яковлевич Надеждин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Генрих Шлиман. По следам Гомера. Маленькие истории о большом успехе - Николай Яковлевич Надеждин страница 5

Генрих Шлиман. По следам Гомера. Маленькие истории о большом успехе - Николай Яковлевич Надеждин

Скачать книгу

а не о грамматике или академическом языке школьного учебника.

      Тогда управляющий поинтересовался, а сможет ли Генрих выучить русский язык. И Шлиман ответил:

      – А почему бы и нет? Нужен лишь учебник. И немного времени.

      – Отлично! – воскликнул управляющий. – Мне как раз нужен делопроизводитель и переводчик.

      Шлиман выучил русский язык всего за полтора месяца. И вскоре он уже вёл с Россией всю деловую переписку – принимал и переводил письма из Санкт-Петербурга, отвечал русским купцам. И вообще, был большим умницей.

      В самом конце 1845 года компания Шрёдера решила направить молодого сотрудника в Санкт-Петербург – торговым представителем. В январе 1846 года Генрих Шлиман поднялся на борт судна и отправился в Россию.

      15. В России

      Своё 24-летие Генрих Шлиман отметил уже в Санкт-Петербурге. Прибыв в Россию в январе 1846 года, Шлиман развил бурную деятельность. Работая на компанию Шрёдера, он одновременно представлял ещё несколько немецких компаний и везде добивался убедительных успехов.

      Всего год напряжённой работы, и в феврале 1847 года Шлиман обратился к властям с прошением о присвоении ему российского подданства. 5 февраля того же года он стал «Андреем Аристовичем Шлиманом», получив российский паспорт, как тогда говорили, «пачпорт». И это позволило ему почувствовать себя настоящим российским коммерсантом – в январе 1947 года Шлиман ушёл из немецких торговых компаний и основал свою собственную.

      За год жизни в России он освоил русский язык настолько, что говорил на нём с лёгким немецким акцентом. Общался свободно, лишь иногда на мгновенье задумываясь, чтобы подобрать нужное слово. А в пылу разговора иногда вставлял в русскую речь немецкие словечки.

      Обаятельный, очень энергичный человек, своим напором молодой Шлиман проворачивал такие дела, на которые русские купцы и не решались. Он легко вступал в переговоры, умел придать себе пышности, прикидываясь дворянином. Или, наоборот, умел быть рубахой парнем, чтобы гулять с истинно купеческим размахом. Шлиман подлаживался под ситуацию и, помимо того, что обладал коммерческой хваткой, несомненно, владел искусством дипломатии.

      16. Российский подданный

      Не следует заблуждаться – не получивший хорошего образования, сам происходивший из семьи сельского священника, Шлиман никогда не был интеллектуалом. И к обрусевшей европейской интеллигенции может быть причислен с огромной натяжкой. Это не Владимир Даль, составитель знаменитого словаря. Это – Шлиман, спекулянт (во всех смыслах этого ёмкого понятия) и торговец. Удачливый коммерсант и человек, который интересовался всеми сторонами жизни.

      Он никогда не был в полном смысле обрусевшим немцем и уж тем более русским. Не стоит приписывать Шлиману то, чего не было в его жизни. Да, он любил Россию и намеревался связать с нашей страной всю свою жизнь. Но… не получилось же? И в последние

Скачать книгу