Легенда о Чжаояо. Книга 2. Цзюлу Фэйсян

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Легенда о Чжаояо. Книга 2 - Цзюлу Фэйсян страница 27

Легенда о Чжаояо. Книга 2 - Цзюлу Фэйсян Хиты Китая. Фэнтези

Скачать книгу

в печи, чтобы очистить киноварь, входящую в ее состав.

      4

      Любовный яд (кит.) – в китайских фэнтези-романах иногда встречается упоминание такого яда. Он блокирует все чувства человека и мешает проявлять эмоции. Если пораженный этим ядом влюбляется, то тогда испытывает сильнейшую боль и теряет сознание.

      5

      Большой час (кит.长时) – один древнекитайский час равен двум современным часам. (Здесь и далее – прим. пер. и ред.; далее термины древнекитайской системы измерения времени см. на стр. 409.)

      6

      Меч-самец (кит. 雄剑) – один их легендарных парных мечей, отлитых оружейником Гань Цзян в эпоху Весен и Осеней.

      7

      Шици (кит. 十七) – в переводе означает «семнадцать».

      8

      В словосочетании «ивовый пух» – «лю сюй» – и в имени «Сюйчжи» есть одинаковый иероглиф «сюй».

      9

      Стойка Тысячи Цзиней (кит. 千斤坠) – прием китайских боевых искусств, особая стойка под наклоном с упором на ногу. Если выполнить стойку правильно, противник не способен сдвинуть человека с места.

      10

      Ли (кит. 里) – мера длины, используемая для измерения больших расстояний. Примерно равна 500 м. (Далее китайские меры длины и веса см. на стр. 410.)

      11

      Золотой бессмертный (кит. 金仙) – высший ранг в даосизме.

      12

      Формация (кит. 阵法) – особое магическое поле-ловушка в китайском фэнтези.

      13

      Внутренний демон (кит. 心魔) – психологическая проблема человека; в цигуне внутренних демонов относят к иллюзиям и считают воплощением идеалистических мыслей.

      14

      Бодхисаттва – в буддизме человек, следующий пути к бодхи (пробуждению, просветлению), т. е. к состоянию Будды.

      15

      Меч-самка (кит. 雌剑) – парное мечу-самцу оружие.

      16

      Джохор-Бару – город в Малайзии, столица султаната Джохор на юге Малайского полуострова.

      17

      Благовещие облака (кит. 祥云) – в китайской культуре: облака, которые символизируют благополучие и предвещают счастье. В мифологии на этих облаках перемещаются боги и небожители.

      18

      Паоцзы (кит. 袍子) – китайское традиционное мужское и женское одеяние, представляющее собой многослойный халат.

      19

      Гороскоп рождения (кит. 八字) – восемь циклических знаков, служащих для обозначения года, месяца, дня и часа рождения человека. Считается, что на основе этих символов можно вычислить совместимость, удачу и судьбу.

      20

      Сговорные дары (кит. 聘礼) – подарки невесте или родителям невесты от жениха.

      21

      Сюцай (кит. 秀才) – неофициальное, разговорное название степени шэнъюань, первой из тре

Скачать книгу