Треугольная шляпа / El sombrero de tres picos. Испанский с улыбкой. Педро Антонио де Аларкон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Треугольная шляпа / El sombrero de tres picos. Испанский с улыбкой - Педро Антонио де Аларкон страница 4
5) El tío Lucas le confiaba más en la señá Frasquita que ella en él.
3. Traduce al español.
Считать себя самой счастливой женщиной в мире; заботиться о другом; доверие; любить друг друга всей душой; окруженный удобствами; готовить; подметать; гладить; вязать; управлять помолом; охотиться; ловить рыбу; строитель; домашние дела; утроить; приручить змею; даже в облачные дни; огород; пруд; питьевая вода; ульи; ревновать; возвращаться; доверять; мрачный.
4. Conecta los significados de una columna con las palabras de la otra.
laborioso…obrero que trabaja en la construcción
semejante…sitio donde se crían los pájaros
pajarera....trabajador, diligente
colmena.....sitio que sirve de habitación a las abejas y donde ponen la miel
albañil.....que se parece a alguien o algo
5. Completa los huecos con palabras del ejercicio anterior.
1) ¡La he perdido! Nunca podré encontrar una mujer __________________.
2) Al mismo tiempo estudiaba en la universidad y trabajaba de __________________ en una construcción para ganar algo de dinero.
3) María lo sabe hacer todo en casa: limpiar, barrer, lavar, planchar, coser y cocinar, es una chica muy __________________.
4) Si quieres criar pájaros y abejas, primero construye una __________________ y una __________________.
5
Eran las dos de una tarde de octubre.
Ya habían comido todas las personas principales de la ciudad. Era, pues, muy de extrañar que a aquella hora, cuando todavía hacía demasiado calor, ver salir de la ciudad, a pie, y seguido de un solo alguacil, al ilustre señor corregidor. Era él, no podía confundirse con ninguna otra persona ni de día ni de noche, así por la enormidad de su sombrero de tres picos[10] y por lo vistoso de su capa de grana[11], como por lo particularísimo de su grotesca figura…
La grotesca figura del señor corregidor, consistía (dicen) en que era cargado de espaldas…, todavía más cargado de espaldas que el tío Lucas…, casi jorobado, por decirlo de una vez. Tenía de estatura menos que mediana, mala salud, las piernas arqueadas y un andar que parecía cojo de los dos pies. En cambio, su rostro era regular, aunque ya bastante arrugado por la falta absoluta de dientes y muelas, con grandes ojos oscuros, con finas y traviesas facciones. Se notaba que en su remota juventud era muy agradable y acepto a las mujeres, no obstante sus piernas y su joroba.
Don Eugenio de Zúñiga y Ponce de León (que así se llamaba Su Señoría) había nacido en Madrid, de familia ilustre; entonces tenía unos cincuenta y cinco años, y llevaba cuatro de corregidor en la ciudad de que tratamos, donde se casó a poco de llegar.
Las medias de don Eugenio (única parte que, además de los zapatos, dejaba ver en su vestido la capa de grana) eran blancas, y los zapatos negros, con hebilla de oro. Pero luego que el calor del campo lo obligó a quitar la ropa, se le vio una gran corbata; una chupa[12] de color de tórtola; calzón corto, negro, de seda; una enorme casaca; espadín con guarnición de acero; bastón con borlas, y un respetable par de guantes que no se ponía nunca.
El alguacil, que seguía veinte pasos de distancia al señor corregidor, se llamaba Garduña, y era la propia estampa de su nombre. Flaco, agilísimo; mirando adelante y atrás y a derecha e izquierda al propio tiempo que andaba; de largo cuello; de diminuto y repugnante rostro, y con dos manos como dos manojos de disciplinas, parecía juntamente un hurón en busca de criminales. Ya había sido alguacil de cuatro corregidores.
Tenía cuarenta y ocho años, y llevaba sombrero de tres picos, mucho más pequeño que el de su señor (pues repetimos que el de éste era enorme), capa negra como las medias y todo el traje, bastón sin borlas, y una especie de asador por la espalda. Aquel espantajo negro parecía la sombra de su vistoso amo.
Cuando el señor corregidor y su apéndice pasaban al lado de los campesinos, éstos dejaban su trabajo y se quitaban el sombrero, con más miedo que respeto. Entre dientes comentaban que si la señá Frasquita era incapaz de nada malo, el señor corregidor sí.
– Muchos dicen que de todas las personas que van al molino el único que no tiene buen fin es este madrileño mujeriego – le comentó una campesina a su marido.
– ¿Tú cómo sabes que es mujeriego? – le preguntó a su vez él.
En fin, mucho tuvieron que comentar ellos al ver pasar al señor corregidor a una hora tan inapropiada.
1. Contesta a las preguntas.
1) ¿Por qué al señor corregidor no se podía confundir con nadie más?
2) ¿Cómo era? Describe su aspecto.
3) ¿Cuántos años tenía?
4) ¿Quién lo acompañaba?
5) ¿Qué comentaban los campesinos aquella tarde?
2. ¿Verdadero o falso?
1) El señor corregidor era cojo de los dos pies, por eso tenía un andar muy extraño.
2) El dueño del sombrero de tres picos estaba casado.
3) Lo acompañaba un alguacil que se llamaba Hurón.
4) Según los campesinos, el corregidor tenía malas intenciones con la señá Frasquita.
5) Su alguacil ya había trabajado con el antecesor de don Eugenio.
3. Traduce al español.
Пешком; спутать; треуголка; плащ; горбатый; хромой; отсутствие зубов; чулки; галстук; перчатки; длинная шея; отвратительное лицо; тень своего хозяина; крестьяне; снимать шляпу; нехорошие намерения.
4. Conecta los significados de una columna con las palabras de la otra.
confundir…sorprender, encontrar algo raro
obligar.....tomar, usar o entender una cosa por otra
mujeriego…muy
10
Sombrero de tres picos – треугольная шляпа (
11
Capa de grana – красный плащ
12
Chupa – жилет