Грамматика французского языка в таблицах. Ирина Солодухина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Грамматика французского языка в таблицах - Ирина Солодухина страница 5

Грамматика французского языка в таблицах - Ирина Солодухина

Скачать книгу

Invité à boir le café, Michel, cordial, affable, compréhensif, n’arrivait jamais les mains vides. On lui en savait gré. Le patron, petit, gros, gras, joufflu, rumine de triste pensées. Il était courtaud, grassouillet, remuant, prompt au sourire. C’était un paysan bourguignon, encore beau à quarante ans.

      30. Écrivez les adjectifs correctement (напишите правильно прилага– тельные).

      Je tenais (secret) ma découverte. Chacune de ces trois (grand) divisions de Paris était une ville, mais une ville trop (spécial) pour être (complet). Il avait la machoire (inférieur) (saillant), le nez légèrement écrasé. Il faisait un froid sec. La lune, (plein) en ce moment, avait des clartés (aigu), (particulier) aux lunes d’hivers. C’était un garçon à l’air vigoureux, dont la bouche (fin) et la peau encore (délicat) annonçaient la jeunesse. Il était de taille (moyen). Une discussion (vif), (animé), peu (courtois), grossier même s’engagea. Il parlait presque toujours par phrases (bref, sibyllin). Il portait des vêtements (noir), de forme (désuet). Jacques avait une façon d’écouter, (patient), (sérieux), (discret), qui lui attirait toujours les confidences. Il avait d’abord écouté, sans pouvoir se défendre d’une délectation (subtil), cette voix (appuyé, douloureux, excessif) où il retrouvait son Jacques de toujours. C’était une brise (mou), (tiède), (paisible), une brise de printemps.

      31. Traduisez en français (переведите на французский язык).

      Вы говорите по-французски? Он сильно стучит в дверь. Он усиленно рабо– тает, он сдает экзамен. Этот костюм стоит дорого. Она хорошо говорит по-английски. Наш город маленький. Посмотри мою комнату, она светлая и большая. Это добрая женщина, у нее хороший характер. Я живу в соседнем доме. Эта улица широкая. Эта земля сухая. Наша новая студентка очень актив– на. Я люблю наш старый парк. Дайте мне, пожалуйста, эти французские жур– налы. У вас много иностранных книг в библиотеке? В нашей группе все сту– денты внимательны. В нашем квартале много новых домов. У нее длинные каштановые волосы. Он носит черные ботинки. Это его собственные стихи.

      32. Écrivez les adjectifs au pluriel (напишите прилагательные во мно– жественном числе).

      Final, mural, gris, bleu, natal belle, heureux, beau, étranger, bref, doux, interéssant, neuf, vieille, vieil, longue, nouvelle, attentif, profond, rouge, neuve, mural, vert, fin, large, court, célèbre, grand, petit.

      Правильные ответы (les réponses): finals, muraux, gris, bleus, natals, belles, heureux, beaux, étrangers, brefs, doux, intéressants, neufs, vieilles, vieux, longues, nouvelles, attentifs, profonds, rouges, neuves, muraux, verts, fins, larges, courts, célèbres, grands, petits.

      33. Ecrivez les adjectifs correctement (напишите прилагательные пра– вильно).

      Les feuilles du pin et du sapin sont très (aigu). Les fleurs (artificiel) sont rarement aussi (beau) que les fleurs (automnal). Les éventails japonais sont très (élégant) et (beau). Leurs projets sont (fou). La malade se porte mal. Le médecin constate des troubles (mental). Cet amiral a pris part à de (nombreux) combats (naval). On leur donne souvent des devoirs (oral) à préparer. Peut-on oublier les sites (natal)? Il faut arracher les herbes (fou) de ce carré de fleurs. Les (nouveau) amis se séparèrent avec regret. Il a bien répondu aux questions (oral). Les frères (jumeau) avaient les yeux (bleu) et les (cheveu chatain). On organise souvent des expositions de (meilleur journal mural). Les aurores (boréal) sont des phénomènes lumineux propres surtout aux pays (septentrional). Les voyelles sont (long) et (bref), (nasal) et (clair). Bien que tres vif et petulant, il evitait les (jeu brutal).

      34. Accordez les adjectifs (согласуйте прилагательные).

      Elle allait (nu)-pieds, dans la neige, si doucement qu’on n’entendait rien. Pendant près d’une (demi)-heure, il demeura immobile, les yeux fixés sur une masse d’ombre, songeur. Ce chemin, courant entre les enclos des paysans, joignait, une (demi)-

      lieue plus loin, la grande route du Havre à Fécamp. Ça et là sur la berge une cabane d’éclusier, des enfants courants pieds (nu) sur les barresde l’écluse. La jeune fille, pieds (nu) sur le carreau, allait et venait par la chambre. Je l’ai attendu une heure et (demi). C’était un vaste espace (nu), éclairé par de (grand) verrières (bleu). À quatre heures et (demi) du matin les voyageurs se réunirent dans la cour de l’Hôtel de Normandie. La porte du grenier s’ouvrit brusquement, et la forestière parut, (nu)-pieds, en chemise, une chandelle à la main, l’air affolé.

      35. Traduisez en français (переведите на французский язык).

      Я смогу дать вам ответ через полчаса. Урок длится полтора часа. В дет– стве я любила бегать босиком по песку. Если ты хочешь сделать платье с длинными рукавами, купи три с половиной метра ткани. Она стирала: ее обнаженные руки были покрыты мыльной пеной. Моей младшей сестренке шесть с половиной лет. Зимой и летом она ходит с непокрытой головой. Я купила два с половиной килограмма яблок. Она провела полтора года на юге. Его мать и отец еще не старые. Пьесы и романы этого автора очень интересны. Мои пальто и платье слишком измяты. Когда он добрался до дому, его сапоги и брюки были забрызганы грязью.

      36. Accordez es adjectifs composés (согласуйте сложные прилагательные).

      Je n’aime pas ses paroles (aigre-doux). Elle n’est pas (franc). Une fillete (demi-vêtu) ouvrit la porte au médecin. À droite, à gauche, des roches sont (gris– bleu). La jeune femme était vêtue d’une robe (bleu clair). Les roses (frais éclos) ont un parfum merveilleux. J’aime les cerises. Elles sont (aigre-doux). Les étoffes (rose tendre), (bleu pâle), (gris claire) se fanent facilement. Les yeux (grand ouvert), j’admirais mon vieil ami qui cataloguait. Elle avait les cheveux (blond cendré). Ils demeurèrent seuls, près de la porte d’entrée (grand ouvert).

Скачать книгу