Цепи Скорпиона – 2. Под звездой Саламандры. Олег Паршев
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Цепи Скорпиона – 2. Под звездой Саламандры - Олег Паршев страница 11
– И что?
– Я всегда чувствовал, что связь между ними есть, хотя трактат на санксарте9, а святополкова книга на древнесловском.
– А что за книга-то? – встрял снова Пихто.
– Разве я не сказал? – заулыбался Грегин. – Это один из самых древних списков «Воззвания Нового Пути».
Вздох разочарования прошёл над толпой.
– И всего-то, – довольно громко произнёс Гамарт, стоявший чуть особняком.
– Нет, не «всего-то», – откликнулся магистр.– В нём наличествуют неизвестные нам апокрифические вставки.
Он осмотрел зал. Но новых вопросов пока ни у кого не возникло. И Грегин заговорил дальше.
– Если сопоставить тексты, становится понятно: они части единого целого. Но читать их следует поочерёдно – по строчке из каждого. И вот вам прямо – с первого листа… Я выписал…
Шток-Дебр рассовал манускрипты по карманам, а из рукава вытащил пергамент, свёрнутый в рулон.
– Итак, слушайте, я паузы делать буду… «Тайное место, где пыль, трава, одиночество… Между великими горами и океаном… где лиловая река и пещеры прошлых царей… Как выйти не поверженным из трёх столбов… где обитают идолы. Из края лесных духов… раскосых, словно злоба и тьма, пустота… Ведьмы: пляшут они по цветам… Королева пришла из-за гор… В свете костра зелёные искры… пришельцы из дальнего мира… Людям несут они горе и злую напасть… Он победит их. Тот, кто не дойдя, умер…»10 Впрочем, последняя строчка к делу не относится.
«Как не относится?» – хотел было воскликнуть Святополк, но сдержался. Не до того сейчас. После.
– Нужно ли пояснять сказанное? – проговорил, тем временем, Цветной магистр, как бы давая понять, что всё и так ясно. Но Кар-Ждон, здесь же склонившись к брату, что-то шепнул, и Грегин, покривив губами, досадливо промолвил:– Нет, всё ж таки нужно. В зале – я знаю – много тех, кто в Странное место до сих не наведывался. А там как раз такие топонимы и встречаются: Леший раскос, Ведьмина пустошь, Идоловы столбы. И река лиловая – Вайэлит – протекает. Вот так место и обозначилось, где «пришельцы из дальнего мира» в свете зелёных искр несут людям «горе и злую напасть».
– Домыслы, – буркнул Гамарт.
– Возможно, – добродушно произнёс Грегин. – А возможно, и нет. И вот ещё, обратите внимание: «Королева пришла из-за гор». О чём это?
– Сказки! – проронил в тон Гамарту молодой высокий фиосинист в красной сутане. – Кто её видел?
– Рис Зандер, – шепнул Святополку, указывая на говорящего, стоявший рядом Стережный. – Восходящая звезда, ёрш ему в глаз… И как его Грегин терпит?
– А о чём он? – промолвил
9
Литературный язык в древней Хинде.
10
См. Приложения к части II.