Золото фиолетовых чернил. Песни и стихи Гугушатии. Терентiй Травнiкъ

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Золото фиолетовых чернил. Песни и стихи Гугушатии - Терентiй Травнiкъ страница 5

Золото фиолетовых чернил. Песни и стихи Гугушатии - Терентiй Травнiкъ

Скачать книгу

гудением мерным

      Мой охраняет покой…

4 августа

      Баллада Джиджи

      (перевод с гугушатского)

      to M-r McBrutte from D-r Esmueus

      Evelharrn silist lergga lecht imchian

      Roi roth img ruan findriggi biaid

      Letterstones elfoir egge Blidgian

      Seisen vaiger bioun shatiah

Elgureus

      Сколько грусти в осенней задумке,

      Сколько тайной печали для нас!..

      И идешь по дороге в раздумьях —

      Чем последний закончится час…

      Может быть, в одиночестве встретишь

      Ты кончину когда-то свою,

      Никому ничего не ответив

      У последней черты на краю.

      Или в тихой заботе застанет

      Смерть тебя в окруженье родных,

      И успеешь сказать что-то детям,

      В пять минут уложив свою жизнь.

      Может, станется так, что однажды

      Тебя смерть перережет косой,

      Еще долго последнее «недо…»

      Будет виться тогда за тобой.

      Может, жизнь и во сне оборвётся…

      Не откроешь измученных глаз,

      И все то, что ты делал с усердьем,

      Не начнётся уже в этот раз.

      Что бы в жизни твоей ни случилось,

      Знай, что смерть всегда рядом с тобой.

      Завершай каждый раз своё дело —

      И всегда оставайся собой.

2008

      GG’S ballade

      (translation from Ghugushatiah language)

      Тo mister McBruitte from doctor Esmueus

      How much sadness in autumn conceiving,

      How much sorrow so secret for us

      Аnd you go by the road and you’re thinking

      Of life’s end, of this time that is last.

      Maybe you will be lonely, so lonely

      In that day when you’ll meet your decease

      And you’ll not speak some

      answer to someone

      On the brink, on last edge of abyss

      Or the death see – you’re carefull

      and peaceful

      With your kinsmen and children and wife,

      You have time, you’ll tell

      something to children,

      And five minutes will mirror your life.

      Or he’ll quasi by accident slaughter

      Kill you with his such terrible scythe,

      Last «unfi…’, it still longer will flutter

      It will flutter above after this.

      Maybe, lifetime will cease at your dreaming

      At daybreak you can’t open your eye,

      And all deeds that you

      worked with diligence

      Will not never begin by this time.

      And whatever in your lifetime happened

      You must know that your death isn’t far,

      Everytime you must complete your doing,

      You must stay, calmly stay where you are.

Перевод Вадима Николаева

      «Стихи пришли одновременно с болью …»

      Стихи пришли одновременно с болью —

      На плаче сердца строчка потекла,

      Как вопль раскаянья

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASwBLAAD/4gxYSUNDX1BST0ZJTEUAAQEAAAxITGlubwIQAABtbnRyUkdCIFhZWiAHzgACAAkABgAxAABhY3NwTVNGVAAAAABJRUMgc1JHQgAAAAAAAAAAAAAAAAAA9tYAAQAAAADTLUhQICAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAABFjcHJ0AAABUAAAADNkZXNjAAABhAAAAGx3dHB0AAAB8AAAABRia3B0AAACBAAAABRyWFlaAAACGAAAABRnWFlaAAACLAAAABRiWFlaAAACQAAAABRkbW5kAAACVAAAAHBkbWRkAAACxAAAAIh2dWVkAAADTAAAAIZ2aWV3AAAD1AAAACRsdW1pAAAD+AAAABRtZWFzAAAEDAAAACR0ZWNoAAAEMAAAAAxyVFJDAAAEPAAACAxnVFJDAAAEPAAACAxiVFJDAAAEPAAACAx0ZXh0AAAAAENvcHlyaWdodCAoYyk

Скачать книгу