Путешествие виски: Легенды Шотландии. Игорь Мальцев

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Путешествие виски: Легенды Шотландии - Игорь Мальцев страница 5

Путешествие виски: Легенды Шотландии - Игорь Мальцев

Скачать книгу

в SMWS (Single Malt Whisky Society), вас ждут любопытные открытия, вкус которых лежит вдали от того, что задумывали на дистиллерии. Приличные европейские виски-магазины также любят выпускать собственные релизы, где их название – главное на этикетке. В России «Мир Виски» Романова таким образом приватно разливал Macallan, и любая из его 309 бутылок может стать украшением любой коллекции. А с тех пор как некоторые дистиллерии разрешили продавать бочки частным лицам, мы получили еще один слой виски, который изучить практически невозможно, потому что частный розлив остается на руках у частников. Единственное ограничение – бочки эти нельзя вывезти с территории Шотландии даже в Англию. Виски из них должны быть бутилированы в Шотландии и только потом вывезены. Эта жесткая установка позволяет все-таки контролировать качество продукта, который несет гордое имя Scotch. Главное не путать два слова, означающих «шотландский», – Scottish и Scotch. Scotch – это виски, шотландские блюда и частные кальвинистские школы. А с недавнего времени еще и джинсы. Правда, они голландские. Все остальное – Scottish, включая народ – они же Scots.

* * *

      Для того чтобы понимать названия, фигурирующие на этикетках, надо просто иметь в виду, что:

      Ben – это гора или холм;

      Boorachie – маленький холм;

      Brae – холм или склон;

      Brak – лощина в холмах;

      Corbett – гора высотой от 80 до 100 м;

      Corrie – лощина между горами;

      Donald – гора в Лоуленде выше 60 м;

      Drum – длинная острая гряда;

      Glen – долина среди крутых склонов, часто с рекой, текущей по ней;

      Haugh – земля за рекой;

      Law – округлый конический холм;

      Linn – глубокий перевал;

      Loan – тропа скота.

      Гэльский (Gaelic) язык, пришедший из Ирландии, оставил свой отпечаток в местных именах и названиях. Если вы видите слова типа Aber или Inver, значит речь идет об устье реки. Aberdeen – устье реки Дин, Invergordon – устье реки Гордон.

      Ard – вершина, Auchter – возвышенность, Bal – город или деревня (например, Balmoral – большая деревня. Вообще-то она маленькая, хоть и с замком).

      Blair – от гэльского blar – пустырь и заодно «битва», с тех пор как пустыри использовались для боев. Blair Atholl, например, или Balblair.

      Cairn – куча камней. Конечно, большей горы камней, чем горный хребет Cairngorm, трудно найти в Шотландии, но ведь есть еще дистиллерия Fettercairn. Cambus – залив. Clack или Cloch – варианты гэльского слова «камень». Car – это скала. Craig – тоже скала. Craigellachie – скала в скалистой местности, а также боевой клич клана Грантов.

      Dun – тип фортификационного сооружения железного века – Dundee, Dun Beghan, а в варианте Dum – Dumfries или Dumbarton.

      Eilean – остров, как в Eilean Donan – самом популярном замке по дороге на остров Скай.

      Gair – короткий. Gair Loch – короткое озеро, Girvan – короткая река. Glas – зеленый, как в Glasgow

Скачать книгу