Жуки в муравейнике. Братья Стругацкие. Александр Романов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Жуки в муравейнике. Братья Стругацкие - Александр Романов страница 6

Жуки в муравейнике. Братья Стругацкие - Александр Романов

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Уже с момента выхода первой повести Стругацких "Страна багровых туч" в далеком 1959 году многие их коллеги и критики обратили внимание и на другой странный аспект их творчества – шокирующий эффект «грубости языка героев», от которого, нужно признать, авторы так и не смогли полностью избавиться до самой последней своей повести (…– Гниды бесстыжие, – рычал он, – пр-р-роститутки… Дерьмо свинячье, стервы… Гиены вонючие, пархатые суки… ”Хищные вещи века” 1965 г.) , ”Девки… стервы… падлы… сучки…” ”Улитка на склоне” 1965 г.” “Пижон, неуверенно подумал Виктор. – Блевать ходил…”, "мать – дура и шлюха", ”Пошел к чертовой матери! Импотент вонючий! Говнюк, дерьмо собачье!” “Гадкие лебеди” 1967 г.), (“– Сука, – сказал Андрей вяло. – Впрочем, все мы суки…”) (Град обреченный, 1972 г.). “– Ты зачем сюда припёрся, скотина? – произнёс я перехваченным голосом, надвигаясь на него / – Сука ты, дрянь поганая, – произнес я с наслаждением ” ("Отягощённые злом, или Сорок лет спустя" (1988 г.) Все это, согласитесь, звучит совсем не литературно и уж тем более никак не способствует воспитанию тех самых высококультурных людей, о недостатке которых авторы так часто сожалели и якобы пытались изменить эту ситуацию в том числе и своим творчеством.

      Здесь не без интереса стоит вспомнить героев того же Булгакова (творчество которого сами Стругацкие, кстати, оценивали весьма высоко, а в некоторых произведения даже пытались иногда подражать его стилю). При всей завуалированной нелюбви автора к такому персонажу, как Швондер, следует признать, что внутренний самоцензор Михаила Афанасьевича не позволял ему вкладывать в прямую речь даже таких персонажей слова и обороты, которые не гнушались использовать в диалогах Стругацкие. Гротескный управдом в диалоге с Филиппов Филипповичем прибегает к словам "извиняюсь" и "позвольте" и не спускается до нелитературных мерзостей и грубостей.

      Стругацкие весьма редко прибегают к эвфемизации в текстах своих повестей. И это очень печально. Ведь в том числе именно на чтении книг воспитывается культура красивой, уважительной к собеседнику речи. Там, где формулировки можно было бы сделать гораздо более мягкими, они словно упорно не замечают возможностей если и не для удаления фразы вовсе, то хотя бы для ее замены. Особенно это характерно для самых грубых и сквернословных работ таких как "Хищные вещи века" и "Гадкие лебеди". Читая и перечитывая диалоги героев Стругацких, невольно снова и снова задаешь себе один и тот же вопрос. Почему они решили написать именно так, хотя очевидно, можно было бы написать совсем иначе, мягче, культурнее, эффектнее, динамичнее, глубже и масштабнее.

      Нет, я конечно же не пытаюсь отрицать, что словесная брань является частью нашей жизни, я всего лишь хочу подчеркнуть, что ей не место именно в художественной литературе. Вспомним для примера "Белую гвардию" Булгакова: "Грозные матерные слова запрыгали в комнате, как град по подоконнику." Почувствуйте разницу! Как красиво может

Скачать книгу