A History of Elizabethan Literature. Saintsbury George
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу A History of Elizabethan Literature - Saintsbury George страница 21
Still, to the ordinary reader, Spenser is the poet of The Faërie Queene, and for once the ordinary reader is right. Every quality found in his other poems is found in this greatest of them in perfection; and much is found there which is not, and indeed could not be, found anywhere else. Its general scheme is so well known (few as may be the readers who really know its details) that very slight notice of it may suffice. Twelve knights, representing twelve virtues, were to have been sent on adventures from the Court of Gloriana, Queen of Fairyland. The six finished books give the legends (each subdivided into twelve cantos, averaging fifty or sixty stanzas each) of Holiness, Temperance, Chastity, Friendship, Justice, and Courtesy; while a fragment of two splendid "Cantos on Mutability" is supposed to have belonged to a seventh book (not necessarily seventh in order) on Constancy. Legend has it that the poem was actually completed; but this seems improbable, as the first three books were certainly ten years in hand, and the second three six more. The existing poem comprehending some four thousand stanzas, or between thirty and forty thousand lines, exhibits so many and such varied excellences that it is difficult to believe that the poet could have done anything new in kind. No part of it is as a whole inferior to any other part, and the fragmentary cantos contain not merely one of the most finished pictorial pieces – the Procession of the Months – to be found in the whole poem, but much of the poet's finest thought and verse. Had fortune been kinder, the volume of delight would have been greater, but its general character would probably not have changed much. As it is, The Faërie Queene is the only long poem that a lover of poetry can sincerely wish longer.
It deserves some critical examination here from three points of view, regarding respectively its general scheme, its minor details of form in metre and language, and lastly, its general poetical characteristics. The first is simple enough in its complexity. The poem is a long Roman d'Aventure (which it is perhaps as well to say, once for all, is not the same as a "Romance of Chivalry," or a "Romance of Adventure"), redeemed from the aimless prolixity incident to that form by its regular plan, by the intercommunion of the adventures of the several knights (none of whom disappears after having achieved his own quest), and by the constant presence of a not too obtrusive allegory. This last characteristic attaches it on the other side to the poems of the Roman de la Rose order, which succeeded the Romans d'Aventures as objects of literary interest and practice, not merely in France, but throughout Europe. This allegory has been variously estimated as a merit or defect of the poem. It is sometimes political, oftener religious, very often moral, and sometimes purely personal – the identifications in this latter case being sometimes clear, as that of Gloriana, Britomart, and Belphœbe with Queen Elizabeth, sometimes probable, as that of Duessa with Queen Mary (not one of Spenser's most knightly actions), and of Prince Arthur with Leicester, and sometimes more or less problematical, as that of Artegall with Lord Grey, of Timias the Squire with Raleigh, and so forth. To those who are perplexed by these double meanings the best remark is Hazlitt's blunt one that "the allegory won't bite them." In other words, it is always perfectly possible to enjoy the poem without troubling oneself about the allegory at all, except in its broad ethical features, which are quite unmistakable. On the other hand, I am inclined to think that the presence of these under-meanings, with the interest which they give to a moderately instructed and intelligent person who, without too desperate a determination to see into millstones, understands "words to the wise," is a great addition to the hold of the poem over the attention, and saves it from the charge of mere desultoriness, which some, at least, of the other greatest poems of the kind (notably its immediate exemplar, the Orlando Furioso) must undergo. And here it may be noted that the charge made by most foreign critics who have busied themselves with Spenser, and perhaps by some of his countrymen, that he is, if not a mere paraphrast, yet little more than a transplanter into English of the Italian, is glaringly uncritical. Not, perhaps, till Ariosto and Tasso have been carefully read in the original, is Spenser's real greatness understood. He has often, and evidently of purpose, challenged comparison; but in every instance it will be found that his beauties are emphatically his own. He has followed his leaders only as Virgil has followed Homer; and much less slavishly.
It is strange to find English critics of this great if not greatest English poem even nowadays repeating that Spenser borrowed his wonderful stanza from the Italians. He did nothing of the kind. That the ottava rima on the one hand, and the sonnet on the other, may have suggested the idea of it is quite possible. But the Spenserian stanza, as it is justly called, is his own and no one else's, and its merits, especially that primal merit of adaptation to the subject and style of the poem, are unique. Nothing else could adapt itself so perfectly to the endless series of vignettes and dissolving views which the poet delights