Folk-lore of Shakespeare. Dyer Thomas Firminger Thiselton

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Folk-lore of Shakespeare - Dyer Thomas Firminger Thiselton страница 2

Folk-lore of Shakespeare - Dyer Thomas Firminger Thiselton

Скачать книгу

allusion to the diminutive form of the elfin sovereign. Mab, both in Welsh and in the kindred dialects of Brittany, signifies a child or infant, and hence it is a befitting epithet to one who

      “comes

      In shape no bigger than an agate-stone

      On the fore-finger of an alderman.”

      Mr. Keightley suggests that Mab may be a contraction of Habundia, who, Heywood says, ruled over the fairies; and another derivation is from Mabel, of which Mab is an abbreviation.

      Among the references to Queen Mab we may mention Drayton’s “Nymphidia:”

      “Hence Oberon, him sport to make

      (Their rest when weary mortals take,

      And none but only fairies wake),

      Descendeth for his pleasure:

      And Mab, his merry queen, by night

      Bestrides young folks that lie upright,” etc.

      Ben Jonson, in his “Entertainment of the Queen and Prince at Althrope,” in 1603, describes as “tripping up the lawn a bevy of fairies, attending on Mab, their queen, who, falling into an artificial ring that there was cut in the path, began to dance around.” In the same masque the queen is thus characterized by a satyr.

      “This is Mab, the mistress fairy,

      That doth nightly rob the dairy,

      And can help or hurt the cherning

      As she please, without discerning,” etc.

      Like Puck, Shakespeare has invested Queen Mab with mischievous properties, which “identify her with the night hag of popular superstition,” and she is represented as

      “Platting the manes of horses in the night.”

      The merry Puck, who is so prominent an actor in “A Midsummer-Night’s Dream,” is the mischief-loving sprite, the jester of the fairy court, whose characteristics are roguery and sportiveness. In his description of him, Shakespeare, as Mr. Thoms points out, “has embodied almost every attribute with which the imagination of the people has invested the fairy race; and has neither omitted one trait necessary to give brilliancy and distinctness to the likeness, nor sought to heighten its effect by the slightest exaggeration. For, carefully and elaborately as he has finished the picture, he has not in it invested the ‘lob of spirits’ with one gift or quality which the popular voice of the age was not unanimous in bestowing upon him.” Thus (ii. 1) the fairy says:

      “Either I mistake your shape and making quite,

      Or else you are that shrewd and knavish sprite,

      Call’d Robin Goodfellow: are you not he

      That frights the maidens of the villagery;

      Skim milk; and sometimes labour in the quern,

      And bootless make the breathless housewife churn;

      And sometime make the drink to bear no barm;

      Mislead night-wanderers, laughing at their harm?

      Those that Hobgoblin call you, and sweet Puck,

      You do their work, and they shall have good luck:

      Are not you he?”

      The name “Puck” was formerly applied to the whole race of fairies, and not to any individual sprite —puck, or pouke, being an old word for devil, in which sense it is used in the “Vision of Piers Plowman:”

      “Out of the poukes pondfold

      No maynprise may us fecche.”

      The Icelandic puki is the same word, and in Friesland and Jutland the domestic spirit is called Puk by the peasantry. In Devonshire, Piskey is the name for a fairy, with which we may compare the Cornish Pixey. In Worcestershire, too, we read how the peasantry are occasionally “poake-ledden,” that is, misled by a mischievous spirit called poake. And, according to Grose’s “Provincial Glossary,” in Hampshire they give the name of Colt-pixey to a supposed spirit or fairy, which, in the shape of a horse, neighs, and misleads horses into bogs. The Irish, again, have their Pooka,8 and the Welsh their Pwcca – both words derived from Pouke or Puck. Mr. Keightley9 thinks, also, that the Scottish pawkey, sly, knowing, may belong to the same list of words. It is evident, then, that the term Puck was in bygone years extensively applied to the fairy race, an appellation still found in the west of England. Referring to its use in Wales, “there is a Welsh tradition to the effect that Shakespeare received his knowledge of the Cambrian fairies from his friend Richard Price, son of Sir John Price, of the Priory of Brecon.” It is even claimed that Cwm Pwcca, or Puck Valley, a part of the romantic glen of the Clydach, in Breconshire, is the original scene of the “Midsummer-Night’s Dream.”10

      Another of Puck’s names was Robin Goodfellow, and one of the most valuable illustrations we have of the “Midsummer-Night’s Dream” is a black-letter tract published in London, 1628, under the title of “Robin Goodfellow: His Mad Pranks, and Merry Jests, full of honest mirth, and is a fit medicine for melancholy.”11 Mr. Halliwell-Phillipps,12 speaking of Robin Goodfellow, says, “there can be no doubt that in the time of Shakespeare the fairies held a more prominent position in our popular literature than can be now concluded from the pieces on the subject that have descended to us.” The author of “Tarlton’s News out of Purgatory,” printed in 1590, assures us that Robin Goodfellow was “famosed in every old wives chronicle for his mad merry pranks;” and we learn from “Henslowe’s Diary” that Chettle was the writer of a drama on the adventures of that “merry wanderer of the night.” These have disappeared; and time has dealt so harshly with the memory of poor Robin that we might almost imagine his spirit was still leading us astray over massive volumes of antiquity, in a delusive search after documents forever lost; or, rather, perhaps, it is his punishment for the useless journeys he has given our ancestors, misleading night-wanderers, “and laughing at their harm.”13 He is mentioned by Drayton in his “Nymphidia:”

      “He meeteth Puck, which most men call

      Hob-goblin, and on him doth fall,” etc.,

      “hob being the familiar or diminutive form of Robert and Robin, so that Hobgoblin is equivalent to Robin the Goblin. i. e., Robin Goodfellow.”14 Burton, in his “Anatomy of Melancholy,” alludes to him thus: “A bigger kinde there is of them, called with us hobgoblins and Robin Goodfellows, that would, in superstitious times, grinde corne for a mess of milk, cut wood, or do any manner of drudgery work.” Under his name of Robin Goodfellow, Puck is well characterized in Jonson’s masque of “Love Restored.”15

      Another epithet applied to Puck is “Lob,” as in the “Midsummer-Night’s Dream” (ii. 1), where he is addressed by the fairy as

      “Thou lob of spirits.”16

      With this we may compare the “lubber-fiend” of Milton, and the following in Beaumont and Fletcher’s “Knight of the Burning Pestle” (iii. 4): “There is a pretty tale of a witch that had the devil’s mark about her, that had a giant to be her son, that was called Lob-lye-by-the-Fire.” Grimm17 mentions a spirit, named the “Good Lubber,” to whom the bones of animals used to be offered at Manseld, in Germany. Once more, the phrase

Скачать книгу


<p>8</p>

See Croker’s “Fairy Legends of South of Ireland,” 1862, p. 135.

<p>9</p>

“Fairy Mythology,” 1878, p. 316.

<p>10</p>

Wirt Sikes’s “British Goblins,” 1880, p. 20.

<p>11</p>

This is reprinted in Hazlitt’s “Fairy Tales, Legends, and Romances, illustrating Shakespeare and other English Writers,” 1875, p. 173.

<p>12</p>

“Illustrations of the Fairy Mythology of the Midsummer-Night’s Dream,” printed for the Shakespeare Society, p. viii.

<p>13</p>

See Brand’s “Pop. Antiq.,” 1849, vol. ii. pp. 508-512.

<p>14</p>

Thoms’s “Three Notelets on Shakespeare,” p. 88.

<p>15</p>

See Nares’s Glossary, vol. ii. p. 695.

<p>16</p>

Mr. Dyce considers that Lob is descriptive of the contrast between Puck’s square figure and the airy shapes of the other fairies.

<p>17</p>

“Deutsche Mythologie,” p. 492.