Сестра Керри. Теодор Драйзер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сестра Керри - Теодор Драйзер страница 3

Сестра Керри - Теодор  Драйзер

Скачать книгу

смотреть мужчине в глаза.

      – Почему это вас интересует? – спросила она.

      – Да просто потому, что я сам пробуду в Чикаго несколько недель. Мне нужно хорошенько ознакомиться с товарами нашей фирмы и запастись новыми образцами. Тем временем я бы показал вам город.

      – Я не знаю, сможете ли вы... То есть, вернее, не знаю, смогу ли я. Ведь я буду жить у сестры, и...

      – Ну что ж, если она будет против, мы как-нибудь это уладим.

      Он достал из кармана маленькую записную книжку и карандаш, точно они уже обо всем договорились.

      – Какой же ваш адрес?

      Керри порылась в кошельке, где хранилась бумажка с адресом сестры.

      Ее спутник засунул руку в задний карман брюк и достал толстенный бумажник с пачкой зеленых ассигнаций и уймой различных записочек и квитанций. Бумажник произвел на Керри большое впечатление: такого не было ни у кого из ее знакомых. Да и вообще никогда еще она не встречала столь опытного путешественника и столь светского щеголя. Бумажник, блестящие коричневые ботинки, изящный, с иголочки, костюм, уверенность в каждом жесте и каждом слове – все это рисовало ее воображению мир несметных богатств, окружавших этого человека. И потому она готова была отнестись благосклонно ко всему, что бы он ни предложил.

      Он вынул из бумажника красивую визитную карточку своей фирмы с литографированной надписью: «Бартлет, Карио и К°«; внизу, в левом уголке, было добавлено: «Чарльз Друэ».

      – Вот это я, – сказал он, подавая карточку Керри и указывая на фамилию внизу. – Произносится «Друэ», по отцу я француз.

      Пока Друэ прятал бумажник, Керри рассматривала карточку. Затем он достал из внутреннего кармана пиджака пачку писем, взял одно из них и, указывая ей на красовавшийся сбоку рисунок, сказал:

      – Это дом, где помещается наша фирма. На углу Стэйт и Лейк-стрит.

      Он произнес это с гордостью. Служба в такой фирме что-нибудь да значит, и ему хотелось, чтобы девушка это почувствовала.

      – Итак, ваш адрес? – снова спросил он и приготовился записывать.

      – Керри Мибер, – медленно сказала она. – Ван-Бьюрен-стрит на Западной стороне, дом триста пятьдесят четыре, квартира Гансона.

      Друэ аккуратно записал адрес, снова вынул бумажник и спрятал туда записную книжку.

      – Если я загляну к вам в понедельник вечером, я вас застану дома? – спросил он.

      – Думаю, что застанете, – ответила Керри.

      Как это верно, что слова – лишь бледные тени того множества мыслей и ощущений, что стоят за ними! Слова – это крохотные слышимые звенья, связующие большие неслышимые чувства и стремления.

      Здесь, в вагоне, эти двое перекидывались незначительными фразами, доставали кошелек или бумажник, разглядывали визитную карточку, и каждый не сознавал, как невнятны его истинные чувства для другого. Ни у него, ни у нее не хватало проницательности, чтобы угадать, что сейчас на уме у собеседника.

Скачать книгу