Как я сделал 20 стартапов. Книга для тех, кто хочет избежать собственных ошибок в бизнесе. Юрий Владимирович Фисенко
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Как я сделал 20 стартапов. Книга для тех, кто хочет избежать собственных ошибок в бизнесе - Юрий Владимирович Фисенко страница 6
![Как я сделал 20 стартапов. Книга для тех, кто хочет избежать собственных ошибок в бизнесе - Юрий Владимирович Фисенко Как я сделал 20 стартапов. Книга для тех, кто хочет избежать собственных ошибок в бизнесе - Юрий Владимирович Фисенко](/cover_pre423089.jpg)
Всё. Я сидел на кухне и теперь уже неспешно ел, уже не торопясь на экзамен.
Я включил музыку, что была в телефоне и одна из песен, которая играла была «Good Old Days» – K. Maro. Эта песня на английском языке, который я знал, и я понимал смысл. Я советую послушать эту песню всем, а кто не понимает языка прочесть перевод, хотя это будет не так сильно.
Я приведу пару строк из песни, которые изменили моё решение и дали ценный инсайт на будущее:
«– Can you imagine that? How you can change your life just like a game of poker
– If you haven’t seen the river yet the game is not over»
Перевод автора:
«– Ты только представь! Как ты можешь изменить свою жизнь, словно в покере,
– Если ты еще не видел «ривер» (последнюю карту) игра не окончена»
Перевод смысловой
В этот период времени много моих друзей играли в покер, мы достаточно часто собирались и играли в «вживую». Это было очень атмосферно! Я видел много нереальных «чудес на ривере», когда уже человек, казалось, 100% проиграет, и его может спасти только одна карта с колоды. И она открывается и кардинально меняет исход игры.
Может быть именно поэтому мне пришёлся близко к сердцу смысл строк и я решил: «Меня же еще не выгнали! Мне еще не сказали, что я всё сделал плохо! Мне нужно увидеть „ривер“!»
Вся песня мне легла очень близко к сердцу, рекомендую послушать и понять её полностью! И я бы хотел привести еще пару сильных строк:
«So I gonna tell you one thing: «You better fight for your dreams
You never know, it might even be easier that it seems!»
Перевод автора:
«– Я хочу тебе кое-что сказать: Тебе бы лучше бороться за свои мечты
– Ты никогда не знаешь, ведь это может быть даже проще, чем кажется!»
Перевод смысловой
И я пошёл на экзамен! Это была небольшая, но важная победа и переворот в мышлении! На экзамене всё так и получилось – легче, чем казалось. В итоге, я получил «хорошо». Потом мне помогла подруга, которой я очень благодарен, когда я улетел, она еще ходила и дооформляла мою работу, чтобы сдать на кафедру в подобающем виде. Остальные экзамены в этот день я тоже сдал успешно! Я мог лететь навстречу цели, к которой с таким желанием шёл год. Было ощущение, что я сделал невозможное, и до сих пор