Святые равноапостольные Кирилл и Мефодий. Вячеслав Манягин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Святые равноапостольные Кирилл и Мефодий - Вячеслав Манягин страница 21
Помимо названных «Русий», русские летописцы знали какую-то «Пургасову Русь» на нижней Оке, причем даже в XIII веке эта Русь не имела отношения ни к Киеву, ни к Владимиро-Суздальской земле.
В нашей литературе упоминалось (в частности, академиком М.Н. Тихомировым) о «русской» колонии в Сирии, возникшей в результате первого крестового похода. Город носил название «Ругия», «Руссия», «Росса», «Ройа». Примерно с тем же чередованием мы имеем дело и при обозначении других «Русий»»[68].
Видимо, господин норманнист Гиппиус об этих Руссиях не подозревает. И он не одинок в этом демонстративном невежестве.
Митрополит Московский и Коломенский Макарий, рассуждая о возможности существования русской письменности до Кирилла и Мефодия веком ранее А. Гиппиуса, приходит к тому же выводу: найденные Константином Философом в Херсоне книги не были написаны славянским письмом.
«По-видимому, некоторый намек на существование у славян какого-либо перевода библейских и богослужебных книг до Кирилла и Мефодия дают следующие слова Черноризца Храбра: «Прежде убо словене не имяху книг, но чрътами и резями чьтяху и гадаху погани суще; крестивше же ся, римьскими и гръчьскими письмены нуждахуся писати – словеньска речь бе не устроена; и тако беша многа лета». Спрашивается, отчего это славяне, которые в язычестве довольствовались чертами и резами, вдруг почувствовали нужду в лучших буквах, как только приняли христианскую веру, и на что это, вследствие восчувствованной ими нужды, употребляли они римские и греческие письмена многа лета? Очевидно, что причину такой перемены всего естественнее искать в самом христианстве – в том новом учении, которое славяне приняли и которое хотели иметь на своем языке и что для сего-то, следовательно, они и употребляли латинские
68