Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка. Василий Полятинский

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка - Василий Полятинский страница 3

Земля Саха. Поэтические переводы с якутского языка - Василий Полятинский

Скачать книгу

я тебя – в тоске,

      Моя ты радость и беда,

      Войдёшь с улыбкой ты ко мне

      И в сердце радость, теплота.

      Потом, остынув, счастье я,

      Забуду, скажешь, может, ты,

      Оставь, поверь, ведь так нельзя,

      Забыть влеченье красоты.

      Приди, сужёная моя,

      Сияньем света божества,

      Люблю я чёрные глаза,

      Моя любовь, моя судьба.

      Весны ты аленький цветок,

      Прекрасный, солнышка ты луч,

      Я вижу страсти уголёк,

      И в сердце повернулся ключ.

      Девичий гибкий, тонкий стан,

      Волнуюсь, жду, сейчас, любовь,

      Люблю я чёрные глаза,

      Когда придёшь, нектар богов?

16.07.19

      Күһүн

      Бу көмүс күһүнү

      Эйиэхэ, доҕоруом, аныыбын,

      Саһарбыт хатыҥҥа өйөнөн,

      Бу ырыабын ыытабын.

      Эмиэ тоҕо, доҕоруом,

      Таптал уотун күөдүттүҥ?

      Эмиэ тоҕо, сэгэриэм,

      Эн миигин абылаатыҥ?

      Бүгүн эмиэ соҕотохпун,

      Тулабар көмүс күһүн,

      Ол эрэн тапталбын харыстаан,

      Күһүнү эмиэ күүтэбин.

Ирина Елизарова

      ОСЕНЬ

      Посвящаю я тебе,

      Золотую осень эту,

      Отправляю я судьбе,

      Прислонясь к берёзе, песню.

      Почему, хороший мой,

      Пробуждаешь снова чувства,

      Так зачем, родной ты мой,

      Ты пленишь любовной страстью.

      Грустью осень хороша,

      Одинока я сегодня,

      Но любовью дорожа,

      Осень жду бесповоротно.

15.07.19

      Балыктаах киэһэтэ

      Сүүһүнэн уот лаампалар

      Мичилиһэ үөрэллэр

      Балыктааҕым ыччатын

      Угуйар курдуктар.

      Тулабыт эргиччи

      Тоҕо баҕас кэрэтэй

      Балыктаах, балыктаах

      Балыктаах киэһэтэ.

      Көрдөөх нардаах ыччаттар

      Таҕыстылар кэккэлээн

      Бары дьону көҕүлээн

      Ыллыыллар туойаллар.

      Иллэн кэми атаарар

      Маннык үтүө киэһэлэр

      Балыктаахха биһиэхэ

      Мэлдьитин буолаллар.

П. Габышев

      ВЕЧЕР В СЕЛЕ балыктаах

      Сотни лампочек горят,

      Улыбаясь, нас зовут,

      В клубе танцы танцевать,

      Пары в вальсах вновь плывут.

      На озёрах заливных,

      Караси да караси,

      С игр всех рыбок золотых,

      Вечер дивный наступил.

      Оглянись-ка ты вокруг,

      И в тумане низина,

      Распрекрасный вечер, друг,

      На озёрах тишина.

      Вечер добрый проведём,

      Отдых после трудодня,

      В деревушке отдохнём,

      В нашей, смех объединя.

13.07.19

      Село «Балыктаах» с якутского дословно переводится, как село «Рыбное».

Скачать книгу