Смерть за поворотом. Ти Кинси

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Смерть за поворотом - Ти Кинси страница 24

Смерть за поворотом - Ти Кинси Леди Эмили Хардкасл

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      – Они…

      – Старят меня? – подсказала моя госпожа.

      – Я, вообще-то, хотела сказать, что они делают вас утонченнее, но можно, если хотите, сказать и «старят». А как вам нравится «делают значительней»?

      – Все, что угодно, но только не «утонченнее». Это слово употребляют, когда не хотят обидеть человека, чьи лучшие годы уже миновали.

      Я вышла в ванную комнату, чтобы набрать для хозяйки воду в ванну.

      – А были ли они когда-нибудь, эти лучшие годы, миледи? – крикнула я оттуда.

      – Я уже вижу заголовки утренних газет, – сказала Хардкасл, неожиданно появляясь в дверях. – «Загадочная смерть горничной в ванне Кодрингтон-холла».

      Я убралась с ее пути и оставила ее одну в ванной комнате. Погрузившись в теплую воду, она продолжила болтать сквозь полуоткрытую дверь.

      – Что интересного слышно в лакейской? – поинтересовалась она.

      – Да, в общем, ничего. Младший лакей немного проблемный, а домоправительница довольно… Хотела бы я сказать «холодная», но это неправильно. Скорее, наверное, немного официальная. Жесткая. Слишком правильная. Ничего плохого о ней не скажешь, но мне с ней как-то не по себе. А в остальном все как обычно.

      – Домоправительницы – всегда дамы не простые. Мне кажется, что это почти официальное требование к ним.

      – Возможно, миледи. А как гости?

      – Там тоже не все просто, – сказала хозяйка. – Пройдоху ты уже встречала. Потом… его сестра кажется вполне приятной.

      – Джейк? – уточнила я.

      – Да, Джейк. Странно, что кто-то добровольно берет себе такое имя.

      – За свою жизнь я знавала много Джейков.

      – Но я уверена, что все они были мужчинами. Это все потому, что ее настоящее имя – Лавиния.

      – Простите, но я не совсем поняла, миледи, – озадаченно произнесла я.

      – Вероятно, в школе его сократили до «Лав», а там уже недалеко было до туалета, а от туалета до Джейка[23]. Так что бедняжку назвали в честь ватерклозета.

      – А как насчет остальных? – хихикнула я.

      – Такое впечатление, что это ближайшие подруги еще со школьных лет. Розамунду Беддоуз просчитать трудно. Никак не могу понять, эта ее презрительная усмешка – она естественная или это способ держать людей на расстоянии вытянутой руки? Хотя, судя по тому, как она разговаривает с Хелен Титмус, я рискну предположить, что это все естественное и она действительно та еще стерва.

      – А мисс Титмус?

      – Роз называет ее «Мышь». Мила, но ее, в некотором роде, затмевают более эффектные подруги. Так мне показалось.

      – И леди Лавиния тоже? – удивилась я. – Тогда странно, что мисс Титмус по собственному желанию проводит время с людьми, которые над ней издеваются.

      – Если честно, то Джейк в этом участия не принимает. Я думаю, что Хелен с Джейк довольно близки, а Роз Хелен терпит, как неизбежное зло. Они как бы представляют собой неразделимый коллектив.

      – Кажется,

Скачать книгу


<p>23</p>

Игра слов. Lav по-английски – устоявшееся сокращение от lavatory – «туалет», а jakes – пренебрежительное название туалета, вроде устоявшегося в русском языке «сортир».