Ричард Длинные Руки – пфальцграф. Гай Юлий Орловский
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Ричард Длинные Руки – пфальцграф - Гай Юлий Орловский страница 37
Через поднятую решетку ворот я наконец рассмотрел кусочек внутреннего двора. Дважды прошли закованные в грубое железо люди, один раз пробежал слуга с деревянной бадьей в руках.
Я обошел замок со всех сторон, всматривался в землю и внюхивался, смотрел тепловым зрением и старался почувствовать себя лозоискателем, что чует в земле пустоты. Увы, увидел и вынюхал много разного, но только не подземный ход.
На обратном пути я вышел из опасной личины там же, в кустарнике, к своим подошел уже в привычном для них облике молодого сеньора с задумчивым взором и выпяченной вперед нижней челюстью.
Рыцари встретили вопрошающими взглядами. Я покачал головой.
– В замке все так же. Без изменений. Что значит, захватили изнутри и внезапно.
Леди Беатрисса подошла печальная и притихшая. Глаза ее полны страха и тревоги.
– Не рискуйте так, сэр Ричард.
– Я только посмотрел, – сказал я, – издали. Увидел много, но не то, что хотел.
– Тайные ходы?
– Вообще-то, – признался я, – про тайные ходы знаю. Один у вас в спальне, второй в кладовой северной башни, а третий… самый непонятный для меня, в кабинете вашего покойного супруга.
Она ахнула:
– Даже три? Я про третий не знала!
– Три, – подтвердил я. – Но, увы, все либо в большой зал, либо в холл. Нам же нужен за пределы замка. Не сомневаюсь, что такой есть. Если уж сделали эти, менее нужные, то за пределы замка – необходим жизненно.
Она покачала головой.
– К сожалению… Если бы такой ход был, разве мне было бы неизвестно?
– Конечно, – сказал я с убеждением. – Кто же доверит тайну женщине? Пусть и жене?.. Жена может быть чьей-то любовницей. Я не имею в виду вас, леди Беатрисса, какая из вас любовница, но вы понимаете…
Она оборвала:
– Понимаю. Но тем не менее, как я уже говорила, я не знаю про такой ход.
Я развел руками:
– Тогда застрянем здесь надолго. Отдыхайте, леди Беатрисса. Мне надо еще немного пройтись по свежему воздуху.
Запоздало подумал, что с ее обостренной обидчивостью и это истолкует как оскорбление, но возвращаться и объяснять, что я вовсе не имел ввиду, что она жутко пердит, она вовсе не пердит, а если и пердит, то совсем не слышно, а вместо вони – аромат, просто такой оборот речи у людей, а я все-таки тоже человек, хоть и лорд, пошел по лагерю, прислушиваясь к разговорам, затем вышел на опушку, долго всматривался в замок и наконец вернулся в лагерь.
Еще когда я был только гостем леди Беатриссы, обратил внимание на заброшенную кладовую рядом с винным погребом. Мне тогда показалось странным, что помещение забито разным хламом, настолько никчемным что никакой вор не позарится, давно бы пора выбросить. Особо осматриваться там не стал, но заметил, что в одной из стен за камнями ощущается пустота. Конечно,