Мгновение в лучах солнца. Рэй Брэдбери

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мгновение в лучах солнца - Рэй Брэдбери страница 3

Мгновение в лучах солнца - Рэй Брэдбери Мгновение в лучах солнца

Скачать книгу

что я не сделала этого нарочно. А теперь еще мне жаль, что я не специально подтасовала цифры. С какой радостью я бы посмеялась и над этим тоже.

      – Не кричи так, замолчи, – сказал он ей, как ребенку.

      – Разрази меня гром, если я замолчу.

      – Я только хотел знать, сколько у тебя еще в заначке.

      Запустив дрожащие пальцы в кошелек, она выложила оттуда все свои деньги. Когда он пересчитал, оказалось, пяти долларов не хватает.

      – Ты не только плохой счетовод, который то и дело меня обкрадывает, а теперь еще и пять долларов пропали, – сказал он. – Ну и где они?

      – Не знаю. Наверное, я забыла записать в расходы, а если и записала, то забыла указать, на что их потратила. Господи боже, я не хочу снова пересчитывать весь этот список. Лучше заплачу недостачу из своих карманных, и вопрос исчерпан. Возьми свои пять долларов! А теперь пойдем прогуляемся, здесь так душно.

      Она рывком распахнула дверь, дрожа от гнева, совершенно не соразмерного всему случившемуся. Ее трясло, бросало то в жар, то в холод, она знала, что щеки у нее горят, а глаза блестят, и когда сеньор Гонсалес с поклоном пожелал им приятно провести вечер, в ответ ей пришлось выдавить из себя улыбку.

      – Держи, – сказал муж, протягивая ей ключ от номера. – Только, ради бога, не потеряй.

      На утопающей в зелени zocalo[3] играл оркестр. Он дудел, гудел, трубил, свистел на эстраде и слепил бронзой публику. Площадь пестрела разномастным народом и буйством красок: мужчины и юноши вышагивали в одну сторону по розово-голубым плиткам мостовой, а женщины и девушки двигались им навстречу, кокетливо подмигивая друг дружке темными, как маслины, глазами; мужчины, держась под руки, то сближались с ними, то расходились, с важным видом о чем-то переговариваясь, а женщины и девушки двигались парами, словно сплетаясь в венки и наполняя все вокруг сладким цветочным ароматом, разносимым летним ночным ветерком над остывающими узорами плиточной мостовой, и шепчась вслед разносчикам прохладительных напитков, тамаля[4] и энчилад[5]. Оркестр грянул разок «Янки Дудль», к удовольствию светловолосой женщины в роговых очках, которая с широкой улыбкой повернулась к мужу. Затем, когда оркестр принялся наяривать «Кумпарситу» и «La Paloma Azul»[6], она почувствовала, как на душе у нее потеплело, и начала потихоньку, вполголоса подпевать.

      – Ты ведешь себя как туристка, – одернул ее муж.

      – Просто мне хорошо.

      – Не будь дурой, больше я не прошу.

      Мимо них, шаркая, проходил торговец серебряными безделушками.

      – ¿Señor?

      Пока оркестр играл, Джозеф осмотрел товар и выбрал браслет, очень изящную, очень изысканную вещицу.

      – Сколько?

      – Veinte pesos, señor[7].

      – Ого, – с улыбкой произнес Джозеф и сказал по-испански: – Я дам тебе за него пять песо.

      – Пять? – отозвался тот по-испански. – Да я умру с голоду.

      – Не

Скачать книгу


<p>3</p>

Площадь (исп., лат. – ам.).

<p>4</p>

Тамаль – мексиканское блюдо из толченой кукурузы с мясом и красным перцем.

<p>5</p>

Энчилада – мексиканский блинчик с острой мясной начинкой.

<p>6</p>

«Сизый голубь» (исп.).

<p>7</p>

Двадцать песо, сеньор (исп.).